<?xml version='1.0' encoding='utf-8' ?>
<!--  If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/  -->
<rss version='2.0' xmlns:lj='http://www.livejournal.org/rss/lj/1.0/'>
<channel>
  <title>??????????</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/</link>
  <description>?????????? - LiveJournal.com</description>
  <lastBuildDate>Sun, 05 Mar 2006 18:27:36 GMT</lastBuildDate>
  <generator>LiveJournal / LiveJournal.com</generator>
  <lj:journal>honyakukonyaku</lj:journal>
  <lj:journaltype>personal</lj:journaltype>
  <image>
    <url>http://p-userpic.livejournal.com/35290501/8086407</url>
    <title>??????????</title>
    <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/</link>
    <width>100</width>
    <height>100</height>
  </image>

<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8667.html</guid>
  <pubDate>Sun, 05 Mar 2006 18:27:36 GMT</pubDate>
  <title>This is my old journal</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8667.html</link>
  <description>Hi guys,&lt;br /&gt;If you&apos;ve stumbled across this journal just now I highly recommend you join &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; instead of friending this journal because all translations from now on will be posted over there. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why did I move it into a community?&lt;br /&gt;(1) So that my friends can help translate too. Quadruple the power!&lt;br /&gt;(2) I&apos;m lazy and I hate logging into this account every time I translate =P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So if you haven&apos;t joined yet, please do so!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8667.html</comments>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8363.html</guid>
  <pubDate>Sun, 04 Dec 2005 05:55:55 GMT</pubDate>
  <title>!!! OMG LOOK HERE !!!</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8363.html</link>
  <description>&lt;center&gt;Hello lovely people who have friended me. &lt;br /&gt;Guess what?&lt;br /&gt;Because I&apos;m lazy I&apos;ve decided to make a community for my translations instead of continually having to log in and out of my two accounts, recieving emails twice when I comment in my own translations journal, and lamenting on how I could use my sweet mood theme. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So that&apos;s why I&apos;ve made it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;honyakukonnyaku&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/community.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;16&apos; height=&apos;16&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://community.livejournal.com/honyakukonnyaku/&apos;&gt;&lt;b&gt;honyakukonnyaku&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Go join it now!!!&lt;br /&gt;From now on all updates will be over there.&lt;br /&gt;&amp;lt;3 you all&lt;/center&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8363.html</comments>
  <category>announcement</category>
  <lj:music>The Format - give it up</lj:music>
  <lj:mood>sleepy</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8018.html</guid>
  <pubDate>Sun, 04 Dec 2005 05:07:09 GMT</pubDate>
  <title>[MISC][Lyrics] Utada Hikaru - Passion</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8018.html</link>
  <description>I am going to say this outright: I am very displeased with her behavior on MSTE with bitchqueen but &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;ladynasty&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;ladynasty&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; and I love the shit out of this song so that&apos;s why I translated it. Plus this song was so damn easy, I did it in like 3 seconds.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And also, Veronica figured out what she is saying backwards in this song. &quot;I need more affection than you know.&quot; Sweet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here&apos;s my self-ripped mp3 of the song from the PV. Get this kids, this is seriously so good. &lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.megaupload.com/?d=Q94YRZRJ&quot;&gt;http://www.megaupload.com/?d=Q94YRZRJ&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Passion&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I remember, far, far away&lt;br /&gt;The future persistently sparkled&lt;br /&gt;Beneath the beautiful blue sky&lt;br /&gt;We(2) had, only slightly, a nightmare&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The window is dyed a nostalgic color&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I face forward, shall I be able to meet you again?(1)&lt;br /&gt;The future continues on all around me(4)&lt;br /&gt;Beneath the large billboards&lt;br /&gt;I want to see the changes of time&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I open the window&lt;br /&gt;To the place where someone I cannot meet again is&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I remember, far, far away&lt;br /&gt;The future persistenly sparkled&lt;br /&gt;Beneath the beautiful blue sky&lt;br /&gt;We(2) were always sleeping&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It seems like the person I loved a long time ago&lt;br /&gt;Will have a child (this) winter&lt;br /&gt;Once in a while, I begin to question things&lt;br /&gt;That have been set in stone in the past&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I will never be able to forget&lt;br /&gt;I wonder if (your) New Year&apos;s Card(3) will come with a photo&lt;br /&gt;We&apos;ll(2) nostalgically remember&lt;br /&gt;The things we couldn&apos;t do&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) She uses -masu form, which is more polite and quite rare in songs.&lt;br /&gt;(2) There is a marked progression. She uses &apos;bokura&apos; which is the youthful, more informal way of referring to &apos;we&apos; whereas in the last line she uses &apos;watashitachi&apos; which has connotations of being older and less close. Ooh, linguistic burn.&lt;br /&gt;(3) Kind of equivalent to the obligatory Christmas Cards we give out. The point is a card that you send to people you usually never talk to in the year. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(4) lit. Wherever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思い出せば遥か遥か&lt;br /&gt;omoi daseba haruka haruka&lt;br /&gt;未来はどこまでも輝いてた &lt;br /&gt;mirai wa doko made mo kagayaiteta&lt;br /&gt;きれいな青空の下で&lt;br /&gt;kirei na aoizora no shita de&lt;br /&gt;僕らは少しだけ怯えていた&lt;br /&gt;bokura wa sukoshi dake obieteita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;懐かしい色に窓が染まる&lt;br /&gt;natsukashii iro ni mado ga somaru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前を向いてればまた会えますか&lt;br /&gt;mae wo mitereba mata aemasu ka&lt;br /&gt;未来はどこへでも続いてるんだ&lt;br /&gt;mirai wa doko he demo tsuzuiterunda&lt;br /&gt;大きな看板の下で&lt;br /&gt;ookina kanban no shita de&lt;br /&gt;時代の移ろいを見ていたいな&lt;br /&gt;jidai no utsuroi no miteitai na&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二度と会えぬ人に場所に&lt;br /&gt;nido to aenu hito ni basho ni&lt;br /&gt;窓を開ける&lt;br /&gt;mado wo akeru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;思い出せば遥か遥か&lt;br /&gt;omoidaseba haruka haruka&lt;br /&gt;未来はどこまでも輝いてた&lt;br /&gt;mirai wa doko made mo kagayaiteta&lt;br /&gt;きれいな青空の下で&lt;br /&gt;kirei na aozora no shita de&lt;br /&gt;僕らはいつまでも眠っていた&lt;br /&gt;bokura wa itsu made mo nemutteita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ずっと前に好きだった人&lt;br /&gt;zutto mae ni suki datta hito&lt;br /&gt;冬に子供が産まれるそうだ&lt;br /&gt;fuyu ni kodomo ga umareru sou da&lt;br /&gt;昔からの決まり事を&lt;br /&gt;mukashi kara no kimari koto wo&lt;br /&gt;たまに疑いたくなるよ&lt;br /&gt;tama ni utagaitakunaru yo&lt;br /&gt;ずっと忘れられなかったの&lt;br /&gt;zutto wasurerarenakatta no&lt;br /&gt;年賀状は写真付きかな&lt;br /&gt;nengajou wa shashin tsuki ka na&lt;br /&gt;わたしたちに出来なかったことを&lt;br /&gt;watashi tachi ni dekinakatta koto wo&lt;br /&gt;とても懐かしく思うよ&lt;br /&gt;totemo natsukashiku omou yo&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/8018.html</comments>
  <category>utada hikaru</category>
  <category>passion</category>
  <lj:music>Utada Hikaru - Passion</lj:music>
  <lj:mood>ヽ(`Д´)ﾉ</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7559.html</guid>
  <pubDate>Fri, 02 Dec 2005 03:39:06 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics] Pika**nchi Double</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7559.html</link>
  <description>This was supposed to come out yesterday for &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;ladynasty&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;ladynasty&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&apos;s birthday but a certain 6 hour unnecessary accidental nap impeded it. Happy Birthday (belated, but AGAIN!) and I hope you genki ni nare and although this song is kinda sad it is one of your faves so here you go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;PIKA☆☆NCHI DOUBLE&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&apos;m leaving this ordinary town that I’m tired of seeing(1) and the same old circle of friends, and I&apos;m going off on a journey &lt;br /&gt;I&apos;ve passed these terribly tedious days searching for myself and fearing loneliness, &lt;br /&gt;Without looking straight ahead I sway from side to side&lt;br /&gt;Various paths stretch out (before me) &lt;br /&gt;I&apos;ll pass through this wave of light&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pressing upon our backs once again is this dream that should have ended &lt;br /&gt;These cut up memories start to reanimate(2) &lt;br /&gt;I hold this confined love and time close with both arms&lt;br /&gt;At least for today don&apos;t disappear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Worried about my surroundings, worried about my appearance&lt;br /&gt;What is real? Without even knowing (this) I walk on. &lt;br /&gt;I&apos;ve ended up forgetting why I&apos;ve been worrying (in the first place)&lt;br /&gt;Won&apos;t somebody help me (out) of this melancholy?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I carefully put away my crumbling pride&lt;br /&gt;I’ve filled in the exaggerated cracks in my heart &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Time stopped at twilight, our future was illuminated in that night that we can&apos;t return to again&lt;br /&gt;Even though I only now understand it, this song of eternity and hope (has been and) will always continue to be narrated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not yet, not yet, I’m not on the verge of stopping&lt;br /&gt;Did I use to embrace these frivolous, naïve thoughts?&lt;br /&gt;ABCDEFG(3), Has it (really) been more than 10 years since I’ve learned them?&lt;br /&gt;I was too young, thinking, “It’ll be just like this forever…”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Because you are always (there), on a train that has begun to move&lt;br /&gt;I wonder if we can meet again at that certain place, at that certain time&lt;br /&gt;Will I always be (here), within these eyes that continue to believe?&lt;br /&gt;Steadfast, like the flower that blooms on the seashore&lt;br /&gt;Forever, it’ll be just like this, the light will shine on our futures and we’ll soar up high&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pressing upon our backs once again is this dream that should have ended &lt;br /&gt;These cut up memories start to reanimate(2) &lt;br /&gt;I hold this confined love and time close with both&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Time stopped at twilight, our future was illuminated in that night that we can&apos;t return to again&lt;br /&gt;Even though I only now understand it, this song of eternity and hope (has been and) will always continue to be narrated&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The long and short hands (of the clock) keep on moving&lt;br /&gt;If I turn to look back, (I’ll only see) an awfully short amount of time (behind me)&lt;br /&gt;From when I learned my ABCs to the present day&lt;br /&gt;We were too young, we were just too young&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;(1) Lit. this ordinary town that I’ve gotten used to seeing. But in this sense ‘getting used to’ is like seeing it so much that it’s become stale and everyday, and ‘gotten used to seeing’ seems to me not very effective in communicating this concept. &lt;br /&gt;(2) ‘Sawagu’ means more like to cause a ruckus, but I think reanimate captures the meaning better, but just think of it as reanimating in the most clamorous way possible. &lt;br /&gt;(3)‘a ka sat a na’ is how things are ordered alphabetically in Japan. It goes a i u e o and then ka ki ku ke ko, etc etc. The closest thing to this in English is of course the ABCs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments: This makes me really sad because it is true, the older I get the faster time flies. =((((((&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;ピカ☆☆ンチ DOUBLE&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;見慣れた街なみ いつもの仲間が 離れてくなんて 旅だってゆくなんて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;minareta machi nami itsumo no nakama ga hanaretku nante tabi datte yuku nante&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;自分を探して 孤独に怯えて 共に過ごした 最高の退屈な日々&lt;br /&gt;&lt;i&gt;jibun wo sagashite kodoku ni obiete tomo ni sugoshita saikou no taikutsu na hibi&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;真っ直ぐに目を見れず ゆらゆら揺れてる&lt;br /&gt;&lt;i&gt;massugu ni me wo mirezu yura yura yureteru&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;それぞれの道に差す 光の波を超えてゆく&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sorezore no michi ni sasu hikari no nami wo koeteyuku&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わったはずの夢がまだ 僕らの背中に迫る 刻まれた想い出が騒ぎ出す&lt;br /&gt;&lt;i&gt;owatta hazu no yume ga mada bokura no senaka ni semaru kizamareta omoide ga sawagidasu&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;限られた愛と時間を 両手に抱きしめる せめて今日だけは消えないで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kagirareta ai to jikan wo ryoute ni dakishimeru semete kyou dake wa kienai&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;周りを気にして 見た目も気にして 何が本当か 分からず歩いてるんだ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;mawari wo ki ni shite mita me mo ki ni shite nani ga hontou ka wakarazu aruiterunda&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;悩んだ理由は 忘れてしまった 僕の憂鬱を 誰か止めてくれないか&lt;br /&gt;&lt;i&gt;nayanda riyuu wa wasureteshimatta boku no yuutsu wo dareka ga tometekurenai ka&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ひび割れたプライドを 大事にしまい込んで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hibi wareta puraido wo daiji ni shimaikonde&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;大げさに話してた 心の隙間埋めていた&lt;br /&gt;&lt;i&gt;oogesa ni hanashiteta kokoro no sukima uzumeteita&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;止まった時間は夕暮れ 僕らの未来を照らす 二度と戻れない夜の中で&lt;br /&gt;&lt;i&gt;tomatta jikan wa yuugure bokura no mirai wo terasu nido to modorenai yoru no naka de&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;いつまでも語り続ける 永久と希望の歌を たとえ今だけと分かっていても&lt;br /&gt;&lt;i&gt;itsumademo katari tsuzukeru eikyuu to kibou no uta wo tatoe ima dake to wakatteitemo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まだまだだ 俺が止まる所じゃないから&lt;br /&gt;&lt;i&gt;mada mada da ore ga tomaru tokoro ja nai kara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;浅はかな 青い想いを抱いていたのか&lt;br /&gt;&lt;i&gt;asahaka na aoi omoi wa daiteita no ka &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;あかさたな 習った頃から10年以上か・・・&lt;br /&gt;&lt;i&gt;a ka sa ta na naratta koro kara juu nen ijou ka...&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;若過ぎた 「このままずっと」なんて考え&lt;br /&gt;&lt;i&gt;wakasugita &quot;kono mama zutto&quot; nante kangae&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;動き始めた列車の中に いつでも君はいるから&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ugokihajimeta ressha no naka ni itsudemo kimi wa iru kara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;あの時あの場所でまた会えるかなぁ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ano toki ano basho de mata aeru ka naa&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;信じ続けた瞳の奥に いつでも僕はいるかな&lt;br /&gt;&lt;i&gt;shinjitsuzuketa hitomi no oku ni itsumademo boku wa iru ka na&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;海辺に咲いた花のように逞しく&lt;br /&gt;&lt;i&gt;umibe ni saita hana no you ni takumashiku&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;ずっと このまま 光よ 僕らの未来 照らして&lt;br /&gt;高く舞い上がれ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;zutto kono mama hikari yo bokura no mirai terashite takaku maiagare&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;終わったはずの夢がまだ 僕らの背中に迫る 刻まれた想い出が騒ぎ出す&lt;br /&gt;&lt;i&gt;owatta hazu no yume ga mada bokura no senaka ni semaru kizamareta omoide ga sawagidasu&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;限られた愛と時間を 両手に抱きしめる せめて今日だけは消えないで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kagirareta ai to jikan wo ryoute ni dakishimeru semete kyou dake wa kienaide&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;止まった時間は夕暮れ 僕らの未来を照らす 二度と戻れない夜の中で&lt;br /&gt;&lt;i&gt;tomatta jikan wa yuugure bokura no mirai wo terasu nido to modorenai yoru no naka de&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;いつまでも語り続ける 永久と希望の歌を たとえ今だけと分かっていても&lt;br /&gt;&lt;i&gt;itsumademo kataritsuzukeru eikyuu to kibou no uta wo tatoe ima dake to wakatteitemo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;動き続けた長針と短針は&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ugokitsuzuketa choushin to tanshin wa&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;振り返ってみると いやに短期間&lt;br /&gt;&lt;i&gt;furikaettemiru to iya ni tankikan&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;「あかさたな」習った頃から現在&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&apos;a ka sa ta na&apos; naratta koro kara genzai &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;俺ら若過ぎた ただ若過ぎた&lt;br /&gt;&lt;i&gt;orera wakasugita tada wakasugita&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7559.html</comments>
  <category>arashi</category>
  <category>pikanchi double</category>
  <lj:music>Arashi - Ninomiya: PIKA☆☆NCHI DOUBLE (piano version)</lj:music>
  <lj:mood>｡･ﾟ･(ﾉД`)ヽ(ﾟωﾟ=)ﾓﾆｭﾆｭ</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7264.html</guid>
  <pubDate>Wed, 23 Nov 2005 05:50:44 GMT</pubDate>
  <title>[MISC]{Lyrics] Otsuka Ai - Planetarium</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7264.html</link>
  <description>If you don&apos;t have this song go download it right now!!! &lt;br /&gt;Since I just did 1L&apos;s insert song, why don&apos;t I do this one too?&lt;br /&gt;BEAUTIFUL SONG DAY!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;プラネタリウム&lt;br /&gt;Puranetariumu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夕月夜　顔だす&lt;br /&gt;Yuuzukuyo kao dasu　&lt;br /&gt;消えていく　子供の声&lt;br /&gt;kieteku kodomo no koe&lt;br /&gt;遠く遠く　この空のどこかに　&lt;br /&gt;tooku tooku kono sore no doko ka ni&lt;br /&gt;君はいるんだろう&lt;br /&gt;kimi wa irundarou&lt;br /&gt;夏の終わりに&lt;br /&gt;natsu no owari ni&lt;br /&gt;２人で抜け出した&lt;br /&gt;futari de nukedashita　&lt;br /&gt;この公園で見つけた&lt;br /&gt;kono kouen de mitsuketa&lt;br /&gt; あの星座　何だか覚えてる？&lt;br /&gt;ano seiza nanda ka oboeteru?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*会えなくても　&lt;br /&gt;aenakutemo&lt;br /&gt;記憶をたどって　&lt;br /&gt;kioku wo tadotte&lt;br /&gt;同じ幸せを見たいんだ&lt;br /&gt;onaji shiawase wo mitainda&lt;br /&gt;あの香りとともに　&lt;br /&gt;ano kaori to tomo ni&lt;br /&gt;花火がぱっと開く&lt;br /&gt;hanabi ga patto hiraku&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行きたいよ　君のところへ　&lt;br /&gt;ikitai yo kimi no tokoro he&lt;br /&gt;今すぐ　かけだして行きたいよ&lt;br /&gt;ima sugu kakedashite ikitai yo&lt;br /&gt;真っ暗で　何も見えない　&lt;br /&gt;makkura de nani mo mienai&lt;br /&gt;怖くても大丈夫&lt;br /&gt;kowakutemo daijoubu&lt;br /&gt;数えきれない星空が　&lt;br /&gt;kazoekirenai hoshizora ga&lt;br /&gt;今も　ずっと　&lt;br /&gt;ima mo zutto&lt;br /&gt;ここにあるんだよ&lt;br /&gt;koko ni arunda yo&lt;br /&gt;泣かないよ　昔　君と見た&lt;br /&gt;nakanai yo mukashi kimi to mita　&lt;br /&gt;きれいな空だったから&lt;br /&gt;kirei na sora datta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの道まで響く　&lt;br /&gt;ano michi made hibiku&lt;br /&gt;靴の音が耳に残る&lt;br /&gt;kutsu no ne ga mimi ni nokoru&lt;br /&gt;大きな　自分の影を見つめて　&lt;br /&gt;ooki na jibun no kage wo mitsumete&lt;br /&gt;想うのでしょう　ちっとも　&lt;br /&gt;omou no deshou chittomo&lt;br /&gt;変わらないはずなのに　&lt;br /&gt;kawaranai hazu na noni&lt;br /&gt;せつない気持ちふくらんでく&lt;br /&gt;setsunai kimochi fukurandeku&lt;br /&gt;どんなに想ったって　&lt;br /&gt;donna ni omottatte&lt;br /&gt;君は　もういない&lt;br /&gt;kimi wa mou inai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行きたいよ　君のそばに　&lt;br /&gt;ikitai yo kimi no soba ni&lt;br /&gt;小さくても小さくても&lt;br /&gt;chiisakutemo chiisakutemo&lt;br /&gt; 一番に君が好きだよ　&lt;br /&gt;ichiban ni kimi ga suki da yo&lt;br /&gt;強くいられる&lt;br /&gt;tsuyoku irareru&lt;br /&gt;願いを　流れ星に&lt;br /&gt;negai wo nagareboshi ni　&lt;br /&gt;そっと　唱えてみたけれど&lt;br /&gt;sotto  tonaetemita keredo&lt;br /&gt;泣かないよ　届くだろう　&lt;br /&gt;nakanai yo todoku darou&lt;br /&gt;きれいな空に&lt;br /&gt;kirei na sora ni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;行きたいよ　君のところへ　&lt;br /&gt;ikitai yo kimi no tokoro he&lt;br /&gt;小さな手を　にぎりしめて&lt;br /&gt;chiisana te wo nigirishimete&lt;br /&gt; 泣きたいよ　それは　それは&lt;br /&gt;nakitai yo sore wa sore wa　&lt;br /&gt;きれいな空だった&lt;br /&gt;kirei na sora datta&lt;br /&gt;願いを　流れ星に　&lt;br /&gt;negai wo nagareboshi ni&lt;br /&gt;そっと　唱えてみたけれど&lt;br /&gt;sotto tonaetemita keredo&lt;br /&gt;泣きたいよ　届かない想いを&lt;br /&gt;nakitai yo todokanai omoi wo　&lt;br /&gt;この空に．．．。&lt;br /&gt;kono sora ni...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Planetarium&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A moonlit evening…shows its face…&lt;br /&gt;Fading away… a child’s voice…&lt;br /&gt;Far, far away…you’re somewhere in this sky, aren’t you?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At the end of summer&lt;br /&gt;The two of us slipped out together&lt;br /&gt;We found it in this park&lt;br /&gt;That constellation…do you remember it, even vaguely?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Even if we can’t meet&lt;br /&gt;I still pursue the memories &lt;br /&gt;Because I want to see the same happiness (as before)&lt;br /&gt;Together with that fragrance &lt;br /&gt;Fireworks explode(1) in a flash&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to go to where you are&lt;br /&gt;I want go running out right now&lt;br /&gt;In complete darkness, I can’t see anything&lt;br /&gt;Even if I’m scared it’ll be okay&lt;br /&gt;The uncountable starry sky &lt;br /&gt;Is now and has always been&lt;br /&gt;Right here&lt;br /&gt;Don’t cry, because it’s the beautiful sky from long ago&lt;br /&gt;That I saw with you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resounding as far as that street&lt;br /&gt;The sound of shoes remain in my ears&lt;br /&gt;Staring at my own big shadow and thinking &lt;br /&gt;Although it shouldn’t have changed at all &lt;br /&gt;Painful feelings grow&lt;br /&gt;No matter how I thought about it&lt;br /&gt;You’re no longer here&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to be by your side&lt;br /&gt;Even if I’m small, even if I’m small&lt;br /&gt;I love you the most&lt;br /&gt;You are needed desperately(2)&lt;br /&gt;I tried to quietly wish&lt;br /&gt;Upon a falling star but&lt;br /&gt;Don’t cry, it’ll reach it, won’t it?&lt;br /&gt;That beautiful sky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to go to where you are&lt;br /&gt;Squeeze my small hand&lt;br /&gt;I want to cry, that’s the… that’s the…&lt;br /&gt;Beautiful sky&lt;br /&gt;I tried to silently wish &lt;br /&gt;Upon a falling star but&lt;br /&gt;I want to cry, these feelings that won’t reach (you)&lt;br /&gt;I send into the sky... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;(1)	lit. Open.&lt;br /&gt;(2)	Lit. Strongly&lt;br /&gt;I tried to preserve how the lyrics were laid out in the Young Song version from Myojo, because I think the spacing of it and the fragmentation of the sentences add to the beauty and stay truer to the original aesthetic feel of the song.</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7264.html</comments>
  <category>hyd</category>
  <category>otsuka ai</category>
  <category>planetarium</category>
  <lj:music>Otsuka Ai: Planetarium</lj:music>
  <lj:mood>(〃▽〃)ｷｬｯ</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7167.html</guid>
  <pubDate>Wed, 23 Nov 2005 03:12:50 GMT</pubDate>
  <title>[MISC][Lyrics] Remioromen - Konayuki</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7167.html</link>
  <description>As requested by the lovely &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;omgfangirl&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://omgfangirl.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://omgfangirl.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;omgfangirl&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; and for all those 1 Liter of Tears fans out there, the insert song &quot;Konayuki&quot;! It&apos;s really beautiful, even Nino approves!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Big shout out to &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;ladynasty&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://ladynasty.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;ladynasty&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; and &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;essie07&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://essie07.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://essie07.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;essie07&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; for helping out ♡　ｱﾘｶﾞﾄ!(´▽｀)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Powdered Snow&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The season in which the powdered snow dances always passes by&lt;br /&gt;Even if I’m lost in a crowd I can see the same sky&lt;br /&gt;Even though I&apos;m chilled as if I&apos;m being blown by the wind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don&apos;t know anything(1) about you, do I?&lt;br /&gt;And yet, I found you amongst a billion(2) people&lt;br /&gt;There&apos;s no (scientific) basis for this, but I believe this with all seriousness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We can&apos;t live at the same time without trivial fights&lt;br /&gt;If I can&apos;t be honest, then rapture and sorrow are meaningless&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Powdered snow, if you paled me white to the heart&lt;br /&gt;Can you share our loneliness?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I pressed my ear against your heart&lt;br /&gt;Going gently, deeply towards where the sound (is coming from)&lt;br /&gt;(That&apos;s where) I want to disembark, &lt;br /&gt;There, we&apos;ll meet once again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want us to reach rapport but I was the (only) one who touched its surface &lt;br /&gt;The only thing that was holding us together was my hand squeezing yours that was numb with cold&lt;br /&gt;Powdered snow, in front (of us), eternity, too fragilely, becomes a stain upon rough asphalt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Powdered snow, this heart that has transcended time is faltering&lt;br /&gt;And yet, I want to continue to protect you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Powdered snow, if you paled me white to the heart&lt;br /&gt;You would wrap around our loneliness and send it back into the sky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) lit. Everything. &lt;br /&gt;(2) lit. A hundred million. Japanese number splitting are different in that it goes from a thousand (sen) to ten thousand (man) to a hundred million (oku) instead of the thousand, million and billion we&apos;re used to. I just made this a billion to parallel what I call a &quot;numberless number&quot; i.e. one of those numbers that doesn&apos;t have other number names in it like a hundred, thousand, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪&lt;br /&gt;Konayuki&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪舞う季節はいつもすれ違い&lt;br /&gt;konayuki mau kisetsu wa itsumo surechigai &lt;br /&gt;人混みに紛れても同じ空見てるのに&lt;br /&gt;hitogomi ni magiretemo onaji sora miteru noni&lt;br /&gt;風に吹かれて 似たように凍えるのに&lt;br /&gt;kaze ni fukarete nita you ni kogoeru noni &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は君の全てなど知ってはいないだろう&lt;br /&gt;boku wa kimi no subete nado shitte wa inai darou&lt;br /&gt;それでも一億人から君を見つけたよ&lt;br /&gt;soredemo ichioku nin kara kimi wo mitsuketa yo &lt;br /&gt;根拠はないけど本気で思ってるんだ&lt;br /&gt;konkyo wa nai kedo honki de omotterunda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;些細な言い合いもなくて同じ時間を生きてなどいけない&lt;br /&gt;sasai na iiai mo nakute onaji jikan wo ikite nado ikenai &lt;br /&gt;素直になれないなら 喜びも悲しみも虚しいだけ&lt;br /&gt;sunao ni narenai nara yorokobi mo kanashimi mo munashii dake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら&lt;br /&gt;konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara &lt;br /&gt;二人の孤独を分け合う事が出来たのかい&lt;br /&gt;futari no kodoku wo wakeau koto ga dekita no kai ? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;僕は君の心に耳を押し当てて&lt;br /&gt;boku wa kimi no kokoro ni mimi wo oshiatete &lt;br /&gt;その声のする方へすっと深くまで&lt;br /&gt;sono koe no suru hou he sutto fukaku made &lt;br /&gt;下りてゆきたい そこでもう一度会おう&lt;br /&gt;orite yukitai soko de mou ichido aou &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;分かり合いたいなんて 上辺を撫でていたのは僕の方&lt;br /&gt;wakariaitai nante uwabe wo nadeteita no wa boku no hou &lt;br /&gt;君のかじかんだ手も 握りしめることだけで繋がってたのに&lt;br /&gt;kimi no kajikanda te mo nigirishimeru koto dake de tsunagatteta noni &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪 ねえ 永遠を前にあまりに脆く&lt;br /&gt;konayuki nee eien wo mae ni amari ni moroku &lt;br /&gt;ざらつくアスファルトの上シミになってゆくよ&lt;br /&gt;zaratsuku asufaruto no ue shimi ni natteyuku yo &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪 ねえ 時に頼りなく心は揺れる&lt;br /&gt;konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru &lt;br /&gt;それでも僕は君のこと守り続けたい&lt;br /&gt;soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuzuketai &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;粉雪 ねえ 心まで白く染められたなら&lt;br /&gt;konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara &lt;br /&gt;二人の孤独を包んで空にかえすから&lt;br /&gt;futari no kodoku wo tsutsunde sora ni kaesu kara </description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/7167.html</comments>
  <category>1l no namida</category>
  <category>remioromen</category>
  <lj:music>Remioromen: Konayuki</lj:music>
  <lj:mood>(　；∀；) ｶﾝﾄﾞｰｼﾀ</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6876.html</guid>
  <pubDate>Mon, 21 Nov 2005 05:29:27 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi] Scanalation: Love Quiz</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6876.html</link>
  <description>EDIT: Fixed stuff! Thanks to &lt;span class=&apos;ljuser&apos; lj:user=&apos;essie07&apos; style=&apos;white-space: nowrap;&apos;&gt;&lt;a href=&apos;http://essie07.livejournal.com/profile&apos;&gt;&lt;img src=&apos;http://p-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif&apos; alt=&apos;[info]&apos; width=&apos;17&apos; height=&apos;17&apos; style=&apos;vertical-align: bottom; border: 0; padding-right: 1px;&apos; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&apos;http://essie07.livejournal.com/&apos;&gt;&lt;b&gt;essie07&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; for proofreading and editing it! I love you so much to you!!!&lt;br /&gt;But yeah, I apologize for all the typos in the first edition, that&apos;ll teach me to do it in photoshop ever again! I&apos;m used to word catching everything and I tend to type like how I type when I&apos;m chatting with people when I translate. Plus, I dun need no spellinz. Fer realz. Oh technology, you have thoroughly negated my previous prestige as a spelling bee finalist. &lt;br /&gt;EDIT 2: FIXED THE RESULTS LINK&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is from a super old quiz back from 2000, and I scanalated it because it&apos;s just too hilarious to see how much their personalities have (or have not) changed! Don&apos;t cheat guys! You&apos;ll probably get someone unexpected because of how old this is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://img299.imageshack.us/my.php?image=love11nx.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img299.imageshack.us/img299/975/love11nx.th.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Free Image Hosting at www.ImageShack.us&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://img85.imageshack.us/my.php?image=quiz3bv.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img85.imageshack.us/img85/9610/quiz3bv.th.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Free Image Hosting at www.ImageShack.us&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Results!&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://img513.imageshack.us/my.php?image=results8js.jpg&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img513.imageshack.us/img513/3473/results8js.th.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;Free Image Hosting at www.ImageShack.us&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gank and show it to all your friends! It&apos;s okay because I put the scanalation info on the cover. I hope imageshack doesn&apos;t mess this up somehow, I don&apos;t think it will but tell me if it does. I should be posting this on the forums a little later on too.</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6876.html</comments>
  <category>arashi</category>
  <category>scanalations</category>
  <lj:music>Toshihiko Tahara: Hattoshite! Good</lj:music>
  <lj:mood>=)</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6581.html</guid>
  <pubDate>Fri, 11 Nov 2005 20:28:09 GMT</pubDate>
  <title>[MISC][Lyrics] 19 - Ano Kami Hikouki Kumorizora Waratte</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6581.html</link>
  <description>Get this song kids! It made my middle school years happy!!!&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.megaupload.com/?d=SHJZL5L8&quot;&gt;http://www.megaupload.com/?d=SHJZL5L8&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あの紙ヒコーキくもり空わって&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「元気ですか？」 君は今も 哀しい笑顔(かお)してるの？&lt;br /&gt; 『大丈夫さ？裏切られる事はもう慣れているから...。』&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『今では空が笑わないから ボクは「笑い方」を忘れてしまったよ...。』&lt;br /&gt; 君はつぶやき、そして笑う.....。「…さぁ 顔上げて？」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夢を描いた テストの裏 紙ヒコーキ作って 明日になげるよ。？&lt;br /&gt; いつか... このくもり空わって 虹を架けるはずだよ？&lt;br /&gt; みんなをつれてくよ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ほら いっしょに 君と見てた 空をまだ覚えてる？&lt;br /&gt; 「メーヴェ」とつけた紙ヒコーキ 2人でよく飛ばしたね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その笑顔かえたいよ。何にも無いボクだけど...似顔絵 描くよ？&lt;br /&gt; ホント似てなくて おもわずボクら.....みんな笑った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;風が ボクらを包んで...そっと背中を押して...空も笑って...&lt;br /&gt; ボクら みんな笑顔になって それぞれの夢、持って..... この風に乗ってくよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「両手  広げて...」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夢を描いた テストの裏 紙ヒコーキ 作って 明日になげるよ。&lt;br /&gt; いつか... このくもり空わって 虹を架けるはずだよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.........みんなをつれてくよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That Paper Airplane Breaks Open the Cloudy Sky&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;How are you?&quot; Are you making a sad face even now?&lt;br /&gt;&quot;It&apos;ll be ok? Because I&apos;m already used to being double-crossed...&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;Because now the sky isn&apos;t laughing, I&apos;ve also ended up forgetting &apos;how to laugh&apos;...&quot;&lt;br /&gt;You mutter, and smile... &quot;so, shall we look up?&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shall we make a paper airplane out of the exam (sheet) with our dreams written on the backside and throw it towards tomorrow?&lt;br /&gt;Someday...this cloudy sky will open up and a rainbow should hang there?&lt;br /&gt;We&apos;ll take everyone there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, do you still remember the sky that we looked at together?&lt;br /&gt;The paper airplane stuck to a Mehve(1), we really flew didn&apos;t we?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I want to return to that smile. I am nothing but...I&apos;ll draw a portrait (of myself)?&lt;br /&gt;It really doesn&apos;t look like me, but before we knew it...we all laughed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The wind surrounds us...softly, it pushes against our backs...the sky laughs...&lt;br /&gt;We are all smiles, each one of us takes our dreams...and ride on this wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;Spread your arms...&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Make a paper airplane out of the exam (sheet) with our dreams written on the backside and throw it towards tomorrow.&lt;br /&gt;Someday...this cloudy sky will open up and a rainbow should hang there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.......we&apos;ll take everyone there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Mehve are those flying things from Nausicaa.&lt;br /&gt;This song is mostly in question marks and ellipses but ends in periods because at first they&apos;re not sure but then after they&apos;re certain! and happy! YEAY!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6581.html</comments>
  <category>download tsuki! 19</category>
  <lj:music>19: Ano Kami Hikoki Kumorizora Watte</lj:music>
  <lj:mood>accomplished</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6276.html</guid>
  <pubDate>Sat, 05 Nov 2005 22:05:13 GMT</pubDate>
  <title>[Lyrics][Arashi][ONE] Kazamidori</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6276.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;The Weathervane&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊風見鶏&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kazamidori&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The weathervane&lt;br /&gt;夏の終わりを遠くに見て&lt;br /&gt;&lt;i&gt;natsu no owari wo tooku ni mite&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Looks far away at the end of summer&lt;br /&gt;何想う　つゆくさに想いを馳せて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;nani omou tsuyukusa ni omoi wo hasete&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;What am I thinking? Turning my thoughts to spiderworts*&lt;br /&gt;駆け抜けた頃に　戻って&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kakenuketa koro ni modotte&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Returning to the time that I ran past (too quickly)&lt;br /&gt;歩き疲れてた僕に 空がやさしく見えるまで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;arukitsukareteta boku ni sora ga yasashiku mieru made&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Until the sky can gently see this me that is tired of walking&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;風音に誘われ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kazaoto ni sasoware&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Invite out The Sound of the Wind(1)&lt;br /&gt;君の生まれた場所へ　二人&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi no umareta bashou he futari&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The two of us, to the place where you were born&lt;br /&gt;方言混じりの声　君がもっと 愛おしくなって&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hougen majiri no koe kimi ga motto itooshiku natte&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;A voice of mixing dialects, you are becoming more precious to me&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夕焼け空の下　明日は晴れるかな&lt;br /&gt;&lt;i&gt;yuuyake sora no shita ashita wa hareru ka na&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Underneath the sunset sky, Will it be a clear day tomorrow?&lt;br /&gt;靴を空高く　蹴飛ばしてみたり&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kutsu wo sora takaku ketobashite mitari&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Shoes fly into the sky, as we try to kick off (from the ground)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;#茜さす　空を見上げて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;akane sasu sora wo miagete&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Looking up at the glowing sky&lt;br /&gt;僕の知らない　君になって&lt;br /&gt;&lt;i&gt;boku no shiranai kimi ni natte&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I become the you who is unknown to me&lt;br /&gt;土手に咲く　花を見下ろし&lt;br /&gt;&lt;i&gt;dote ni saku hana wo mioroshi&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Looking down at the flowers that grow on the banks&lt;br /&gt;微笑み返す　僕になった&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hohoemi kaesu boku ni natta&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I become myself, who is returning a smile&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;重ね合わす記憶に　君が溶け込む&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kasane awasu kioku ni kimi ga tokekomu&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;You melt into these overlapping recollections&lt;br /&gt;それだけで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sore dake de&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That&apos;s all there is to it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;虫カゴ　たすきに掛け&lt;br /&gt;&lt;i&gt;mushi kago tasuki ni kake&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;An insect cage hung by a cord(2)&lt;br /&gt;すり傷作りながら　見てた&lt;br /&gt;&lt;i&gt;suri kizu tsukurinagara miteta&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;While scratching, I saw it*&lt;br /&gt;空に浮かぶ雲に　夢を乗せて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sora ni ukabu kumo ni yume wo nosete&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;On the clouds that float in the sky, I ride on a dream&lt;br /&gt;時を留めて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;toki wo todomete&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Stop time&lt;br /&gt;校庭の鉄棒で 逆上がり出来るかな&lt;br /&gt;&lt;i&gt;koutei no tetsubou de sakaagari dekiru ka na&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I wonder if I can do a flip(3) on the monkey bars in the school yard&lt;br /&gt;肩を寄り添えば　君とキスしてた&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kata wo yori soeba kimi to kisu shiteta&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;If you put your head on my shoulder(4), I will kiss you&lt;br /&gt;＊&lt;br /&gt;僕の知らない景色に　僕が溶け込む&lt;br /&gt;&lt;i&gt;boku no shiranai keshiki boku ga tokekomu&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I melt into this unknown scenery&lt;br /&gt;それだけで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sore dake de&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That&apos;s all there is to it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;風のない街で　暮らし慣れてたけど&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kaze no nai machi de kurashi nareteta kedo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I&apos;ve gotten used to this town without wind but&lt;br /&gt;僕と風見鶏　探しあてた空&lt;br /&gt;&lt;i&gt;boku to kazamidori sagashi ateta sora&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The weathervane and I have been searching for the sky&lt;br /&gt;＃&lt;br /&gt;切なくて　ただ　愛しくて&lt;br /&gt;&lt;i&gt;setsunakute tada itoshikute&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s painful and just beloved&lt;br /&gt;暮れゆく夏　風になって&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kureyuku natsu kaze ni natte&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The ending summer becomes the wind&lt;br /&gt;瞳閉じて　耳を澄ませば&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hitomi tojite mimi wo sumaseba&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Close you eyes and if you listen carefully&lt;br /&gt;僕と君の未来になった&lt;br /&gt;&lt;i&gt;boku to kimi no mirai ni natta&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It has become our future&lt;br /&gt;僕と君の未来になった&lt;br /&gt;&lt;i&gt;boku to kimi no mirai ni natta&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It has become our future&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTES:&lt;br /&gt;Kazamidori literally means the bird that looks for the wind, hence all this talk about the wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*WTF. For real I&apos;m kind of unsure of these sentences even after re-reading it. &lt;br /&gt;Why spiderworts?!?!&lt;br /&gt;Scratching what? Who&apos;s scratching who?  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) This Kanji group is usually read as a female name, such as Kazane, etc. But it means the sound of the wind. Here&apos;s my theory: This &apos;girl&apos; he&apos;s taking along and kissing is not a girl at all but the Summer Wind that they talk about in this song! What do you think guys? &lt;br /&gt;(2) Specifically, the cord that you use to tuck up the sleeves of a kimono.&lt;br /&gt;(3) Literally, pulling oneself upward with a forward, circling movement. LOL what&apos;s the english term for this even?&lt;br /&gt;(4) Lit. if you snuggle up to my shoulder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;YAY I AM DONE WITH ALL OF ONE!!!! Yayyyy!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok the problem is, where do I go from here? I HAVE NO GOAL. People go to the request page and tell me what to do with my life!!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6276.html</comments>
  <category>kazamidori</category>
  <category>one</category>
  <lj:music>Arashi: 風見鶏</lj:music>
  <lj:mood>jubilant</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6047.html</guid>
  <pubDate>Thu, 27 Oct 2005 05:30:02 GMT</pubDate>
  <title>[Lyrics][Arashi][One] Yume demo ii kara</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6047.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(OH) I SEE YOU&lt;br /&gt;EVERYDAY IN MY DREAMS AND I JUST WANNA SAY&lt;br /&gt;夢でいい RIGHT&lt;br /&gt;&lt;i&gt;yume de ii&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;C&apos;MON YEAH! S.H.O. WHAT!?&lt;br /&gt;YO I NEED YOU GIRL! YEAH HA HA&lt;br /&gt;CHECK IT OUT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今関係は　ONE WAY&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima kankei wa ONE WAY&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;DREAMから目覚めてもOK&lt;br /&gt;&lt;i&gt;DREAM kara mezametemo OK&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;になるには君の愛が必要OH&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ni naru ni wa kimi no ai ga hitsuyou OH&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;このドア向こう　気になる人　一生&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kono doa mukou ki ni naru hito isshou&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;何もかも君のため　BABY&lt;br /&gt;&lt;i&gt;nanimo kamo kimi no tame BABY&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;高鳴る鼓動　約束しよう&lt;br /&gt;&lt;i&gt;takanaru kodou yakusoku shiyou&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;君と感じる幸せ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi to kanjiru shiawase&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;PLEASE BE MY LADY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;本気かな？　そうたぶん　気まぐれ　嘘でもいい　もう時間が無い&lt;br /&gt;&lt;i&gt;honki ka na? sou tabun kimagure uso demo ii mou jikan ga nai&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;言葉　繰り返して　思い出しても　やっぱり　信じられない&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kotoba kurikaeshte omoidashitemo yappari shinjirarenai&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雲間から　射す光　僕を照らすよ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kumoma kara sasu hikari boku wo terasu yo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;少しずつ　地面から　浮かび上がってゆく&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sukoshizutsu jimen kara ukabiagatteyuku&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;両手広げ　空を飛んで　街が小さくなって&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ryoute hiroge sora wo tonde machi ga chisaku natte&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;君の　ほら笑顏探して　ah- 夢でもいいから&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi no hora egao sagashite ah- yume demo ii kara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;月並みの事　言いたくない&lt;br /&gt;tsukinami no koto iitakunai&lt;br /&gt;THE WAY I FEEL INSIDE&lt;br /&gt;これは夢じゃない　IT&apos;S REAL&lt;br /&gt;kore wa yume ja nai IT&apos;S REAL&lt;br /&gt;うそのない感情はL.O.の後V.E.&lt;br /&gt;uso no nai kanjou wa LO no ato VE&lt;br /&gt;で君とMAKE A物語&lt;br /&gt;de kimi to MAKE A monogatari&lt;br /&gt;光さすと戸惑う事はなく&lt;br /&gt;hikari sasu to tomadou koto wa naku&lt;br /&gt;時間経つと育つ&lt;br /&gt;jikan tatsu to sodatsu&lt;br /&gt;THIS LOVE SONG IS FOR YOU&lt;br /&gt;もう君に夢中&lt;br /&gt;mou kimi ni muchuu&lt;br /&gt;YOU ARE MY SUN AND MY MOON&lt;br /&gt;二人で旅する宇宙&lt;br /&gt;futari de tabi suru uchuu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どこ行こう　もう何も　うかばない　何でもいい　彼女といれば&lt;br /&gt;doko ikou mou nanimo ukabanai nandemo ii kanojo to ireba&lt;br /&gt;気持ち　空回りの　僕を助けて　ください　どうすればいい&lt;br /&gt;kimochi karamawari boku wo tasukete kudasai dou sureba ii&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;迷うより　悩むより　君にとっての&lt;br /&gt;mayou yori nayamu yori kimi ni totte no&lt;br /&gt;喜びを　心から　教えてあげよう&lt;br /&gt;yorokobi wo kokoro kara oshiete ageyou&lt;br /&gt;大切な　大切な　気持ちを忘れないで&lt;br /&gt;taisetsu na taisetsu na kimochi wo wasurenai de&lt;br /&gt;君の　ほら涙に触れたら　ah-夢でもいいから&lt;br /&gt;kimi no hora namida ni furetara ah- yume demo ii kara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夢じゃない　これだけは　言える事　僕にとっては&lt;br /&gt;yume ja nai kore dake wa ieru koto boku ni totte wa&lt;br /&gt;これまでに　経驗も　したこと無いほど&lt;br /&gt;kore made ni keiken mo shita koto nai hodo&lt;br /&gt;動いてく　変わってく　人を愛することの&lt;br /&gt;ugoiteku kawatteku hito wo ai suru koto no&lt;br /&gt;意味を　ほら見つけられるの？&lt;br /&gt;imi wo hora mitsukerareru no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雲間から　射す光　僕を照らすよ&lt;br /&gt;kumoma kara sasu hikari boku wo terasu yo&lt;br /&gt;少しずつ　地面から　浮かび上がってゆく&lt;br /&gt;sukoshi zutsu jimen kara ukabiagatteyuku&lt;br /&gt;両手広げ　空を飛んで　街が小さくなって&lt;br /&gt;ryoute hiroge sora wo tonde machi ga chisakunatte&lt;br /&gt;君の　ほら笑顏探して　ah-夢でもいいから&lt;br /&gt;kimi no hora egao sagashite ah- yume demo ii kara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s all right even if it&apos;s a dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Oh) I see you&lt;br /&gt;Everyday in my dreams and I just wanna say&lt;br /&gt;It&apos;s ok as a dream, right&lt;br /&gt;C&apos;mon yeah! S.H.O. What?!&lt;br /&gt;Yo, I need you girl! Yeah ha ha&lt;br /&gt;Check it out&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Right now this relationship is ONE WAY&lt;br /&gt;If I wake from this dream it&apos;ll be OK&lt;br /&gt;(but in order to be okay) I need your love OH&lt;br /&gt;Go beyond this door (to be) as one with the one on my mind&lt;br /&gt;Anything and everything for you BABY&lt;br /&gt;A throbbing (heart)beat, let&apos;s make a promise&lt;br /&gt;This happiness I feel with you&lt;br /&gt;PLEASE BE MY LADY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is this for real? Yeah, maybe it&apos;s just on a whim. It&apos;s fine if it&apos;s a lie, I&apos;m already out of time&lt;br /&gt;Repeating words, even if I recall (them) I can&apos;t believe it after all&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From between the clouds a brilliant light shines on me&lt;br /&gt;Little by little, I float up from the ground&lt;br /&gt;I spread my arms and fly into the sky as the town becomes smaller&lt;br /&gt;(1)I search for your smile, ah- it&apos;s all right even if it&apos;s a dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don&apos;t want to say something trite&lt;br /&gt;THE WAY I FEEL INSIDE&lt;br /&gt;This is not a dream, IT&apos;S REAL&lt;br /&gt;Feelings that aren&apos;t lies, after L.O. (is) V.E.&lt;br /&gt;and you, together, MAKE A story&lt;br /&gt;If the light shines then there will be no confusion&lt;br /&gt;If time passes then I will mature&lt;br /&gt;THIS LOVE SONG IS FOR YOU&lt;br /&gt;Again in a daze (because of) you&lt;br /&gt;YOU ARE MY SUN AND MOON&lt;br /&gt;(on) this earth that we journey on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Were shall we go? Nothing comes to mind, anything is fine as long as I&apos;m with her&lt;br /&gt;Please help this me who has fruitless feelings(2), what should I do?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before being lost, before being tormented&lt;br /&gt;I&apos;ll show you the happiness i feel for you from my heart&lt;br /&gt;Don&apos;t forget these precious, precious feelings&lt;br /&gt;If I can touch your tears ah- it&apos;s all right even if it&apos;s a dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&apos;It&apos;s not a dream,&apos; to me, this is all I can say&lt;br /&gt;I&apos;ve never had experience (of this sort before)&lt;br /&gt;moving forward, changing, the meaning of loving someone&lt;br /&gt;Am I able to find it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From between the clouds a brilliant light shines on me&lt;br /&gt;Little by little, I float up from the ground&lt;br /&gt;I spread my arms and fly into the sky as the town becomes smaller&lt;br /&gt;Look, I search for your smile, ah- it&apos;s all right even if it&apos;s a dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Just a note here, Sho says &quot;hora&quot; which is an interjection which means &quot;look!&apos; but if I added this into the lyrics it&apos;d be a little strange, and plus in the western world we tend to point/gesture without this more often than not, so just assume that he&apos;s gesturing in the intended direction when saying this. (Ack, this is really hard to explain.)&lt;br /&gt;(2) 空回り&apos;karamawari&apos; means literally to spin in the air but it also means a fruitless effort.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments: さすが旦那様。I just wish Sho could have actually written these lyrics himself, because everyone knows how nicely he writes. Oh well, this song is also good, but what was up with his pimp suit while performing this at the One concert? I&apos;d much rather prefer him to be in like, a ruffly tux or something. I guess he has to maintain the manly quota in Arashi, but that&apos;s ok because I still love it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTE: Guys, I suck at putting spaces in between romanji, because no one really uses spaces in actual japanese, so I just have to forwarn you that just because there is a space there that doesn&apos;t mean it&apos;s a whole word/there&apos;s a pause and vice versa.&quot;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/6047.html</comments>
  <category>one. yume demo ii kara</category>
  <lj:mood>sleepy</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5878.html</guid>
  <pubDate>Tue, 25 Oct 2005 18:19:54 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics] Wish</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5878.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;I finally got my hands on the lyrics to this song! So here you go~! (It&apos;s SO CUTE &amp;lt;3)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Wish&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*街に愛の歌流れ始めたら&lt;br /&gt;&lt;i&gt;machi ni ai no uta nagarehajimetara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;When the song of love flows through town&lt;br /&gt;人々は寄り添い合う&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hitobito wa yorisoiau&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;the people will snuggle up close to each other&lt;br /&gt;輝きの中へ僕は君をきっと 連れて行ってみせるよ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kagayaki no naka he boku wa kimi wo kitto tsureteitte miseru yo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I will surely try to take you into this radiance!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;恋は届かない時も経験する内に&lt;br /&gt;&lt;i&gt;koi wa todokani toki mo keiken suru uchi ni&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;When you can&apos;t reach love, this is also an experience&lt;br /&gt;強くなって行くものだね&lt;br /&gt;&lt;i&gt;tsuyoku natteiku mono da ne&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;(an experience) that makes you become stronger&lt;br /&gt;切ない胸さえ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;setsunai mune sae&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;even with a broken heart(1)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君に似合いの男になるまで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi ni niai no otoko ni naru made&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Until I become a man that is fit for you&lt;br /&gt;この僕に振り向いてはくれないみたい&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kono boku ni furimuite wa kurenai mitai&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It looks like you won&apos;t turn around and (notice) me&lt;br /&gt;手厳しい君さ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;te kibishii kimi sa&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;You&apos;re so harsh (to me)!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;過ぎてく季節を美しいと思えるこの頃&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sugiteiku kisetsu wo utsukushii to omoeru kono koro&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;This time, I can think that the passing seasons are beautiful&lt;br /&gt;君がそこにいるからだと知ったのさ&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi ga soko ni iru kara da to shitta no sa&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I know it&apos;s because you are there&lt;br /&gt;今こそ伝えよう&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima koso tsutaeyou&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Now for sure, I&apos;ll make it known!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;優しい男になろうと試みてみたけど&lt;br /&gt;&lt;i&gt;yasashii otoko ni narou to kokoromite mita kedo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I tried to become a kinder person&lt;br /&gt;君はそんな僕じゃまるで 物足りないんだね&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi wa sonna boku ja maru de mono tarinainda ne&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;But that kind of me isn&apos;t enough for you at all, is it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;風当たり強い坂道も登って行けばいい&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kaze atari tsuyoi sakamichi mo nobotte ikeba ii&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I should climb this hilly road where the wind blows stongly against me(2)&lt;br /&gt;二人で生きて行けるなら僕が君を守る 誓おう&lt;br /&gt;&lt;i&gt;futari de ikiteikeru nara boku ga kimi wo mamoru chikaou&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;If we can live together then I&apos;ll protect you(3), this I swear&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;街に愛の歌流れ始めたら&lt;br /&gt;&lt;i&gt;machi ni ai no uta nagare hajimetara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;When the song of love flows through town&lt;br /&gt;人々は微笑み合う&lt;br /&gt;&lt;i&gt;hitobito wa hohoemi au&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The people will smile at each other&lt;br /&gt;鐘の音響く時僕は君をきっと 強く抱きしめてる&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kane no ne hibiku toki boku wa kimi wo kitto tsuyoku dakishimeteru&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;When the sound of chimes resound, I will surely be tightly(4) embracing you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君を愛し続ける&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kimi wo aishitsuzukeru&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I will continue to love you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Lit. &quot;painful chest&quot; --&amp;gt; broken heart.&lt;br /&gt;(2) Kazeatari literally means a strong wind blowing against something and this is what I believe the song interprets it as but it also nods to the other meaning of &apos;being subject to outside pressures/criticism)&lt;br /&gt;(3) &quot;I&apos;ll protect you&quot; is something lots of Japanese guys say when they start dating/really love a girl. This may seem weird to us because we usually get a &quot;I love you, baby!&quot; but the Japanese are a bit more discrete with flat out expressing these feelings. So what I meant to say is that this is the equivalent of &quot;I love you.&quot;&lt;br /&gt;(4) Yes, I know &apos;tsuyoku&apos; means strong, but &apos;strongly embrace&apos;? Kinda awkward, so I did &apos;tightly.&apos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDIT: m(_ _)m I&apos;m so sorry guys! I made a mistake in the second verse, but I fixed it, it&apos;s not &quot;tell my heart&quot; it&apos;s just plain &quot;tried&quot;!! Thanks Grace! I should have double checked the Kanji lyrics!!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5878.html</comments>
  <category>arashi</category>
  <category>wish</category>
  <lj:music>Arashi: Wish (preview from Jun Style)</lj:music>
  <lj:mood>yay!</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5479.html</guid>
  <pubDate>Thu, 20 Oct 2005 05:34:53 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] Himitsu</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5479.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ここんとこ　いつも微妙な距離を感じていた&lt;br /&gt;kokontoko itsumo bimyouna kyouri wo kanjiteita&lt;br /&gt;何でも打ち解けあえればと願っていたら&lt;br /&gt;nandemo uchitokeaereba to negatteitara&lt;br /&gt;何度も何度も消しすぎて破れてしまった　&lt;br /&gt;nando mo nando mo keshisugite yabureteshimatta&lt;br /&gt;下のページに君の気持ち隱してあった&lt;br /&gt;shita no peeji ni kimi no kimochi kakushiteatta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;默ってないで　心開いて   お願いだから　タネあかしをして&lt;br /&gt;damattanai de kokoro hiraite onegai dakara tane akashi wo shite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはきっと幻じゃない　君の目がくらんでるだけ&lt;br /&gt;sore wa kitto maboroshi ja nai kimi no me ga kuranderu dake&lt;br /&gt;それを僕が癒せるなら　手をかざしてパワー分けてあげたい&lt;br /&gt;sore wo boku ga iyaseru nara te wo kazashite pawaa wakete agetai&lt;br /&gt;僕の願いもついでに届けばいいのに&lt;br /&gt;boku no negai mo tsuide ni todokebe ii no ni&lt;br /&gt;未だに君は気づかない　僕を困らせるばかりさ&lt;br /&gt;imadani kimi wa kizukanai boku wo komaraseru bakari sa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今、目の前で君がロずさんだメロディ&lt;br /&gt;ima me no mae de kimi ga kuchizusanda merodi&lt;br /&gt;気づいてないかも　しれないけど僕は感じる　&lt;br /&gt;kizuitenai kamo shirenai kedo boku wa kanjiru&lt;br /&gt;前とは違う　近づけば自然に伝わる&lt;br /&gt;mae to wa chigau chikazukeba shizen ni tsutawaru&lt;br /&gt;僕らにしか見えない　秘密の架け橋が出来た&lt;br /&gt;bokura ni shika mienai himitsu no kakehashi ga dekita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夏の夜から　朝にかけて　僕らを見下ろす星が流れる&lt;br /&gt;natsu no yoru kara asa ni kakete bokura wo miorosu hoshi ga nagareru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*それはきっと幻じゃない　君だけが知ってるもの&lt;br /&gt;sore wa kitto maboroshi ja nai kimi dake ga shitteru mono&lt;br /&gt;それを僕と分かち合う　何もいらない　みつめるだけでいい&lt;br /&gt;sore wo boku to wakachiau namimo iranai mitsumeru dake de ii &lt;br /&gt;僕の中で軸になっていくものが&lt;br /&gt;boku no naka de jiku ni natteiku mono ga&lt;br /&gt;どんどん確実になる　手にとるように分かるのさ&lt;br /&gt;dondon kakujitsu ni naru te ni toru you ni wakaru no sa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here, I sensed a subtle(1) distance&lt;br /&gt;When I&apos;ve wished for us to open our hearts completely to each other&lt;br /&gt;Over and over, it&apos;s been erased exceedingly and I&apos;m worn out&lt;br /&gt;Your feelings are hidden on the last page&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don&apos;t stay silent, open your heart, I beg of you, reveal your secrets to me(2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s surely not an illusion, you&apos;re just being dazzled(3)&lt;br /&gt;If I can snap you out of it(4) then I&apos;ll raise my hands above my head and I would share some of my power with you(5)&lt;br /&gt;Although it would be great if my wish can reach you while I&apos;m doing so&lt;br /&gt;Even now you don&apos;t realize it, that you torment me so(6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, right in front of my eyes you are humming a melody to yourself&lt;br /&gt;You probably don&apos;t notice, but I can feel it&lt;br /&gt;It&apos;s different from before, if i can approach you then I can naturally convey it to you&lt;br /&gt;Only we can see it, the secret bridge that we built&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From the summer night, hanging in the morning sky, the the stars that look down upon us stream down&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s surely not an illusion, it&apos;s something only you know&lt;br /&gt;It&apos;s something you share with me, I don&apos;t need anything, I&apos;m content with just gazing at it&lt;br /&gt;Within me, it&apos;s something that&apos;s becoming an axis&lt;br /&gt;Rapidly, it&apos;s becoming something certain, if you take it in your hands you will understand&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTES:&lt;br /&gt;Well, if this song isn&apos;t vague then I don&apos;t know what is. I interpret &quot;it&quot; and the &quot;something&quot; nino talks about as his emotions for some really oblivious girl. I guess this whole song is about the dynamics of hiding your emotions. Anyway, now onto the notes!&lt;br /&gt;(1) Bimyou is one of those Japanese words that are exceedingly difficult to capture in english. &lt;br /&gt;(2) This word literally means to &quot;reveal the secret of a trick&quot; as in a magician revealing his secrets. &lt;br /&gt;(3) Literally, it means for eyes to spin around or to be dizzy, but it means to be dazzled. &lt;br /&gt;(4) Since &quot;to be in a daze&quot; means to &quot;to be dazzled&quot;, he&apos;s literally saying &quot;if I can cure you from it&quot; which is awkward so I changed it to the more sensical &quot;if I can snap you out of it.&quot;&lt;br /&gt;(5) What he means by sharing power? I really have no idea, but it sounds great doesn&apos;t it?&lt;br /&gt;(6) Literally: cause me to do nothing but be troubled. Yeah, not so romantic is it? Therefore ARTISTIC LIBERTIES!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OMGZ guyz, I have two more songs to go before I finish all of ONE! YAY!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5479.html</comments>
  <category>himitsu</category>
  <category>one</category>
  <lj:music>Arashi: 秘密</lj:music>
  <lj:mood>lolz</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5282.html</guid>
  <pubDate>Wed, 19 Oct 2005 01:37:31 GMT</pubDate>
  <title>*Non-trans post!*</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5282.html</link>
  <description>To the 30 people who watch this journal:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;5&quot;&gt;I LOVE YOU&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am currently working on Himitsu right now, the kanji and the romanji are done and I&apos;m in the process of translating it. I think everyone likes having the kanji and romanji so that&apos;s what I&apos;ll do from now on for songs. After that I shall finish the Funny Talks from Arashigoto. But I do remind you, I do have sudden whims and since things like song translations are especially quick and easy I tend to do random songs that catch my fancy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;~&amp;lt;3</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5282.html</comments>
  <category>non-trans</category>
  <lj:music>V6: 2nd bell</lj:music>
  <lj:mood>=D</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5016.html</guid>
  <pubDate>Sat, 15 Oct 2005 05:13:25 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] W/ME</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5016.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;W/ME&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;裸のままシャツを羽織り　夜へ駆け出す&lt;br /&gt;hadaka no mama shatsu wo haori yoru he kakedasu&lt;br /&gt;Naked just like this, I slip on a shirt and run out into the night&lt;br /&gt;仲間達の視線　足もと照らす&lt;br /&gt;nakamatachi no me ashimoto terasu&lt;br /&gt;My parters&apos; eyes light our way&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*TELL ME BABY IS THAT GOOD ENOUGH? (AH)&lt;br /&gt;TELL ME BABY DO U LIKE A ROCK?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;**ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(KICK IT LAY OUT THE FLOOR ENDLESS MAKE IT TONIGHT)&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(TRY TO KILL ME W/THE MOON DANCE BABY TONIGHT)&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もう２度とこの部屋　戻らないと決めた&lt;br /&gt;mou nidoto kono heya modoranai to kimeta&lt;br /&gt;We&apos;ve decided not to return to this room again&lt;br /&gt;待ち合わせの場所も　どこでもいいのさ&lt;br /&gt;machiawase no basho mo dokodemo ii no sa&lt;br /&gt;Anywhere is fine for our rendezvous point, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(KICK IT LAY OUT THE FLOOR ENDLESS MAKE IT TONIGHT)&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(TRY TO KILL ME W/THE MOON DANCE BABY TONIGHT)&lt;br /&gt;U GATTA ROCK W/ME&lt;br /&gt;(KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(KICK IT LAY OUT THE FLOOR ENDLESS MAKE IT TONIGHT)&lt;br /&gt;(KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;(TRY TO KILL ME W/THE MOON DANCE BABY TONIGHT)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;ROCK W/ME (KICK IT BRING ON THE FLOOR BABY SHAKE IT)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Listen, Axel G, if in fact that is your real name, you may have an english name but you do not have a proper command of the english language at all. All caps? Really? And a slash after &apos;w&apos; to stand for &quot;with&quot;? That is so 1999. &lt;br /&gt;And just for laughs, I&apos;m going to translate his english complete with grammar, punctuation and only caps when necessary LOL:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tell me baby, is that good enough?&lt;br /&gt;Tell me baby, do you like to rock?&lt;br /&gt;Rock with me (kick it, bring it on the floor baby, shake it)&lt;br /&gt;(kick it, lay out on the floor and we&apos;ll endlessly do it tonight)&lt;br /&gt;Rock with me (kick it, bring it on the floor baby, shake it)&lt;br /&gt;(try to kill me with the &quot;moon dance (what a moon dance is, I have no idea, I shall give him the benefit of the doubt and assume it&apos;s some kind of new thing like the &quot;tootsie roll&quot; or &quot;getting your eagle on&quot; was)&quot; baby, tonight)&lt;br /&gt;Rock with me (kick it, bring it on the floor baby, shake it)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I just realized there is absolutely no lyrics to this song. It&apos;s just an excuse for Jun to wear an unbuttoned shirt and gyrate around to pulsating bass on stage. Not that I&apos;m complaining.&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/5016.html</comments>
  <lj:music>Arashi: W/ME</lj:music>
  <lj:mood>lolz</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4746.html</guid>
  <pubDate>Sat, 15 Oct 2005 04:32:05 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] Itsuka no Summer</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4746.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;いつかのSUMMER   &lt;br /&gt;ITSUKA NO SUMMER&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太陽の下で真夏のバケーション&lt;br /&gt;taiyou no shita de manatsu no bakeeshon&lt;br /&gt;白いビーチで寝ころび考える&lt;br /&gt;shiroi biichi de nekorobi kangaeru &lt;br /&gt;ぐるぐる回る人生のルーレット&lt;br /&gt;guru guru mawaru jinsei no ruuretto&lt;br /&gt;何をつかんで何を無くしたの？&lt;br /&gt;nani wo tsukande nani wo nakushita no&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ゆっくりゆっくり沈んでく　オレンジの夕陽が照らしてる&lt;br /&gt;yukkuri yukkuri shizunderku orenji no yuuhi ga terashiteru&lt;br /&gt;ぼんやりぼんやり見えている　波間の向こうに待っている&lt;br /&gt;bonyari bonyari mieteiru namima no mukou ni matteiru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊世界が回ってる　夢がここにある&lt;br /&gt;sekai ga mawatteru yume ga koko ni aru&lt;br /&gt;どんな色にも　明日はかわるから&lt;br /&gt;donna iro ni mo asu wa kawaru kara&lt;br /&gt;今日を楽しもう　今は戻らない&lt;br /&gt;kyou wo tanoshimou ima wa modoranai&lt;br /&gt;平凡でも　幸せ感じるサマー&lt;br /&gt;heibon demo shiawase kanjiru samaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;波の音だけ聞こえる夏休み&lt;br /&gt;nami no oto dake kikoeru natsuyasumi&lt;br /&gt;頑張りすぎて体ボロボロで&lt;br /&gt;ganbari sugite karada boro boro de&lt;br /&gt;わかっていても出来ないこともある&lt;br /&gt;wakatteitemo dekinai koto mo aru&lt;br /&gt;背伸びしすぎて身動きとれないよ&lt;br /&gt;sei nobishisugite miugoki torenai yo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まったりゆっくり過ごしてた　いい訳ばっかり探してた&lt;br /&gt;mattari yukkuri sugoshiteta ii wake bakkari sagashiteta&lt;br /&gt;どんなに長い道だって　誰でも初めの一歩から&lt;br /&gt;donna ni nagai michi datte daredemo hajime no ippo kara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊＊世界が回ってる　君を感じる&lt;br /&gt;sekai ga mawatteru kimi wo kanjiru&lt;br /&gt;この大地で　同じ星を見る&lt;br /&gt;kono daichi de onaji hoshi wo miru&lt;br /&gt;１人で悩んでも　答えは探せない&lt;br /&gt;hitori de nayandemo kotae wa sagasenai&lt;br /&gt;ここで会う日を　信じたいつかのサマー&lt;br /&gt;koko de au hi wo shinjita itsuka no samaa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊&lt;br /&gt;＊＊&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Respect Your Life, Respect Your Love, Respect Your Heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;____________________________________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ONE SUMMER&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A midsummer vacation underneath the sun&lt;br /&gt;Laying on a white beach and reflecting&lt;br /&gt;The roulette of life turns round and round&lt;br /&gt;What do you gain? What do you lose?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Slowly, slowly sinking down, the orange setting sun shines&lt;br /&gt;Faintly, faintly, i can see it, (you are) waiting (for me) across the waves&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*The world turns but dreams are right here&lt;br /&gt;Tomorrow will change into every kind of color&lt;br /&gt;Let&apos;s have fun today, and not return right now (just yet)&lt;br /&gt;Although it&apos;s ordinary, it&apos;s a happy summer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A summer break where only the sound of waves can be heard&lt;br /&gt;My overworked(1) body is worn out&lt;br /&gt;Even if I understand, there are still things I cannot do&lt;br /&gt;I stretched myself thin and can&apos;t be bothered to move about&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mellowly, slowly, I passed my time searching for nothing but good excuses&lt;br /&gt;No matter how long the road is, everybody begins with just one step&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;**The world turns, you can sense it&lt;br /&gt;We&apos;re looking at the same stars on this vast land&lt;br /&gt;Even if you fret about it by yourself, you won&apos;t find the answer&lt;br /&gt;I believe there will be a day when we&apos;ll meet, one summer (someday)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Respect your life, respect your love, respect you heart&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Literal: my body that did too much &apos;ganbare&apos;-ing. The verb ganbaru most closely means to do one&apos;s best, but there&apos;s a lot more connotations. At any rate, overworked works well too.&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4746.html</comments>
  <lj:music>Arashi: いつかのsummer</lj:music>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4543.html</guid>
  <pubDate>Wed, 12 Oct 2005 20:54:36 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] Rain</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4543.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Rain&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨の音響く　君の声消えた&lt;br /&gt;ame no oto hibiku kimi no koe kieta&lt;br /&gt;受話器の向こうに&lt;br /&gt;juwaki no mukou ni&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君は誰といるの？　秘密を隠して&lt;br /&gt;kimi wa dare to iru no? himitsu wo kakushite&lt;br /&gt;僕に好きと言う&lt;br /&gt;boku ni suki to iu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;くちびるを　ぼくのそれ重ね&lt;br /&gt;kuchibiru wo boku no sore kasane&lt;br /&gt;抑えて　抱き寄せる&lt;br /&gt;osaete dakiyoseru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊Hey, Now I Don&apos;t Wanna Give Up. This Is Only The Beginning&lt;br /&gt;君の香りが　そう頼り&lt;br /&gt;kimi no kaori ga sou tayori&lt;br /&gt;Baby, Why We Gonna Give Up? This Is Only The Beginning.&lt;br /&gt;一人危ない目で　走り出す&lt;br /&gt;hitori abunai me de hashiridasu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;雨の後届く　沈黙のsqueal&lt;br /&gt;ame no ato todoku chinmoku no squeal&lt;br /&gt;ガラスの割れる音&lt;br /&gt;garasu no wareru oto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;君は今　どこにいるの？　このまま待てば&lt;br /&gt;kimi wa ima doko ni iru no? kono mama mateba&lt;br /&gt;君は来るの？&lt;br /&gt;kimi wa kuru no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ポケットを探る　この手の中に&lt;br /&gt;poketto wo saguru kono te no naka ni&lt;br /&gt;キケンなものを持つ&lt;br /&gt;kiken na mono wo motsu&lt;br /&gt;(All Need Is Love Just Waiting For You, Understand?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, Now I Don&apos;t Wanna Give Up. This Is Only The Beginning&lt;br /&gt;君の気配が　そう頼り&lt;br /&gt;kimi no kehai ga sou tayori &lt;br /&gt;Baby, Why We Gonna Give Up? This Is Only The Beginning.&lt;br /&gt;その向こう側まで　走り出す&lt;br /&gt;sono mukougawa made hashiridasu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;赤いルージュの　グラスのあと&lt;br /&gt;akai ruuju no garasu no ato&lt;br /&gt;心に刺さるような　痛み残し　Yeah!&lt;br /&gt;kokoro ni sasaru youna itami nokoshi Yeah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, This Is Just The Beginning これはゲームじゃない&lt;br /&gt;kore wa geemu ja nai&lt;br /&gt;This Is Only The Beginning　誰も愛しちゃいない&lt;br /&gt;daremo aishichainai&lt;br /&gt;This Is Just The Beginning　君に届かないさ&lt;br /&gt;kimi ni todokanai sa&lt;br /&gt;(This Is The Beginning, This Is The Start)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊Repeat&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;_____________________________________________________________&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rain&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sound of rain reverberates, your voice faded away&lt;br /&gt;from the other end of the receiver&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who are you with? Keep it a secret&lt;br /&gt;(Although) you say you love me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Your) lips, they cover mine (1)&lt;br /&gt;Suppressing (my suspicions), we embrace&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, now I don&apos;t wanna give up, this is only the beginning&lt;br /&gt;I need your fragrance (2)&lt;br /&gt;Baby, why we gonna give up? This is only the beginning&lt;br /&gt;I run out with uncertain eyes(3)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After the rain, it reaches me, a silent squeal&lt;br /&gt;the sound of glass breaking&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where are you now? If I wait just like this&lt;br /&gt;Will you come (to me)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I search my pockets, within these hands&lt;br /&gt;Is something dangerous&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, now I don&apos;t wanna give up, this is only the beginning&lt;br /&gt;I need your affection(4)&lt;br /&gt;Baby, why we gonna give up? This is only the beginning&lt;br /&gt;I will run until I reach that other side (where you are)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Red rouged bits of glass&lt;br /&gt;are stuck in my heart like this remaining pain Yeah!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hey, this is just the beginning, this is not a game&lt;br /&gt;This is only the beginning, i don&apos;t love anyone else&lt;br /&gt;This is just the beginning, i can&apos;t reach you&lt;br /&gt;(This is the beginning, this is the start)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Repeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Japanese is the most ambiguous language. What with the omissions of pronouns and even sometimes half of the sentence. Therefore, from now on to improve clarity and poetic flow I&apos;m going to add words within parenthesis to clear up some of these uber vague sentences.&lt;br /&gt;(2) Literally, he says &quot;I rely/depend on your fragrance&quot; but that sounds stuffy and weird so I made it &quot;I need&quot;.&lt;br /&gt;(3) I had a hard time translating this. I know 危ない目にあう means to place in danger but 危ない目で? I guess with &quot;de&quot; it makes it with &quot;abunai me&quot; which I guess it&apos;s with &quot;uncertain eyes&quot;? I don&apos;t think it could be &quot;dangerous eyes&quot; because it seems a little too metaphoric? Anyone has any insights on this?&lt;br /&gt;(4) Again, literally &quot;I rely on your care/attention&quot;&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4543.html</comments>
  <category>rain</category>
  <category>one</category>
  <lj:music>Arashi: Rain</lj:music>
  <lj:mood>working</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4273.html</guid>
  <pubDate>Wed, 12 Oct 2005 08:14:30 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] Sakura Sake</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4273.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Pre-note: probably everyone and their mother has translated this already but I wanted to try my hand at it, it&apos;s such a ganbare! song, and I love ganbare! songs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;*＊*サクラ咲け*＊*&lt;br /&gt;Sakura Sake&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;握りしめた手が　何か言う&lt;br /&gt;nigirishimeta te ga nanika iu&lt;br /&gt;駆けだせば　間に合うさと&lt;br /&gt;kakedaseba ma ni au sa to&lt;br /&gt;コンビニで雑誌　立ち読みしてた&lt;br /&gt;conbini de zasshi tachiyomi shiteta&lt;br /&gt;昨日の僕に Bye-Bye&lt;br /&gt;kinou no boku ni bye bye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;走り出した　街の音は&lt;br /&gt;hashiridashita machi no oto wa&lt;br /&gt;歓声のよう&lt;br /&gt;kansei no you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サクラ咲け　僕の胸のなかに&lt;br /&gt;sakura sake boku no mune no naka ni&lt;br /&gt;芽生えた　名もなき　夢たち&lt;br /&gt;nebaeta na mo naki yume tachi&lt;br /&gt;振り向くな　後ろには明日はないから&lt;br /&gt;furimukuna ushiro ni wa asu wa nai kara&lt;br /&gt;前を向け&lt;br /&gt;mae wo muke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;駅前で誰か　歌ってる&lt;br /&gt;ekimae de dareka utatteru&lt;br /&gt;それは君の好きな歌&lt;br /&gt;sore wa kimi no suki na uta&lt;br /&gt;遠く離れても　決して消えない&lt;br /&gt;tooku hanaretemo kesshite kienai&lt;br /&gt;だから別れじゃない&lt;br /&gt;dakara wakarejanai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いつかふたり　望む場所で&lt;br /&gt;itsuka futari nozomu basho de&lt;br /&gt;めぐり会いたい&lt;br /&gt;meguri aitai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;＊サクラ咲ケ　君の胸のなかで&lt;br /&gt;sakura sake kimi no mune no naka de&lt;br /&gt;揺れてた　小さな　蕾よ&lt;br /&gt;yureteta chiisana tsubomi yo&lt;br /&gt;負けないように　くじけないように今&lt;br /&gt;makenai you ni kujikenai you ni ima&lt;br /&gt;歌うから&lt;br /&gt;utau kara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;未来なんてさ　すぐに変る&lt;br /&gt;mirai nante sa sugu ni kawaru&lt;br /&gt;変えてみせる&lt;br /&gt;kaete miseru&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「右へならえ」から踏み出すこの一歩を&lt;br /&gt;&apos;migi he narae&apos; kara fumidasu kono ippo wo&lt;br /&gt;打った点が分かる結果　陰と陽&lt;br /&gt;utta ten ga wakaru kekka in to you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;だから知っとこう　生きるヒントを&lt;br /&gt;dakara shittokou ikiru hinto wo&lt;br /&gt;かすむ蜃気楼すらも掴む勢い&lt;br /&gt;kasumu shinkirou suramo tsukamu ikioi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今蒔けば種　花咲かす&lt;br /&gt;ima makeba tane hana sakasu&lt;br /&gt;やった後言うなら　まだ分かるんだ&lt;br /&gt;yatta ato iunara mada wakarunda&lt;br /&gt;そう　そりゃ時間なんてのはかかる&lt;br /&gt;sou sorya jikan nante no wa kakaru&lt;br /&gt;春には　大きな花を咲かす&lt;br /&gt;haru ni wa ookina hana wo sakasu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;めぐり会いたい　必ず&lt;br /&gt;meguri aitai kanarazu&lt;br /&gt;＊ Repeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;サクラ咲け　僕の胸のなかに&lt;br /&gt;sakura sake boku no mune no naka ni&lt;br /&gt;芽生えた　名もなき　夢たち&lt;br /&gt;nebaeta na mo naki yume tachi&lt;br /&gt;振り向くな　後ろには明日はないから&lt;br /&gt;furimukuna ushiro ni wa asu wa nai kara&lt;br /&gt;前へ　前へ&lt;br /&gt;mae he mae he&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*＊*Sakura Bloom*＊*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My clenched fist says something&lt;br /&gt;&quot;If I go out running, I&apos;ll make it in time.&quot;&lt;br /&gt;I say &quot;bye-bye&quot; to the me of yesterday&lt;br /&gt;Who stood around convenience stores flipping through magazines(1)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I start running, the sound of the city&lt;br /&gt;is like a shout of joy&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sakura bloom within my heart(2)&lt;br /&gt;They&apos;ve sprouted, these dreams without names&lt;br /&gt;Don&apos;t turn around, because tomorrow is not behind me&lt;br /&gt;Face forward!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Someone is singing in front of the station&lt;br /&gt;And it&apos;s a song you love&lt;br /&gt;Even from a distance, (this song) will never dissapear&lt;br /&gt;And that means we aren&apos;t apart.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Someday, I hope I we can meet the place we wished for&lt;br /&gt;Purely by luck&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Sakura bloom within your heart&lt;br /&gt;Tiny, swaying buds&lt;br /&gt;Don&apos;t lose! Don&apos;t be discouraged!&lt;br /&gt;Because now I&apos;m singing to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How quickly the future changes&lt;br /&gt;I&apos;ll show you how I can alter it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This one step forward from &quot;Following Suit&quot;(3)&lt;br /&gt;Is the result of understanding the point you just hit, the positive and negative&lt;br /&gt;So you should know it already, this hint for living&lt;br /&gt;Is just to grab hold of the hazy mirage vigorously&lt;br /&gt;If you scatter the seeds now, flowers will bloom&lt;br /&gt;After doing that, so to speak, you&apos;ll still understand&lt;br /&gt;Yes, that will take some time&lt;br /&gt;For the large flowers to bloom in spring.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We&apos;ll meet by chance, surely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Repeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sakura bloom within my heart&lt;br /&gt;Tiny, swaying buds&lt;br /&gt;Don&apos;t turn around, because tomorrow is not behind me&lt;br /&gt;Forward! Forward!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;(1) &quot;tachiyomisuru&quot; is a Japanese keyword. Literally, it means to read while standing, and technically it is, but this word refers specifically to people who kill time in bookstores and convenience stores flipping throught the manga or magazines without buying anything. They stand because there&apos;s usually not enough room in said stores for seats. Bascially, this is something you do when you&apos;re bored and it&apos;s meant to be seen as something that is rather a waste of time, something mundane. &lt;br /&gt;(2) Everyone knows that Sakura are cherry blossoms, right? Lol j/k you probably do, but i wanted to point at the cultural aspect of sakura as a national flower and as a representative of spring, renewals, and new beginnings. &lt;br /&gt;(3) &quot;Migi he narae&quot; means to &quot;imitate the left&quot; literally but it&apos;s a japanese idiom for &quot;following suit.&quot; So he&apos;s saying to step away from the entire concept of following suit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ok, here&apos;s my interpretation of this song, because like most ONE songs it has extended metaphors. Arashi are basically saying that although they lost you once, they&apos;ll definately get you back somehow! I especially love the imagery of the song that they are singing which connects the two lovers together. (FYI the person singing in front of the station is them, why they use third person? because they&apos;re awesome like that). Ok, time for bed.&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4273.html</comments>
  <category>arashi</category>
  <category>one</category>
  <lj:music>Arashi: サクラ咲け</lj:music>
  <lj:mood>accomplished</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4036.html</guid>
  <pubDate>Wed, 12 Oct 2005 06:02:12 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][One] Overture</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4036.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;窓から光漏れ cock-a-doodle-doo&lt;br /&gt;Mado kara hikari more cock-a-doodle-doo&lt;br /&gt;そして昨日のもやもや　ろ過する &lt;br /&gt;Soshite kinou no moyamoya rokasuru&lt;br /&gt;まずお茶すする　鏡に映る&lt;br /&gt;Mazu ocha susuru kagami ni utsuru&lt;br /&gt;ふとまぶたをこする　空を向く (cock-a-doodle-doo)&lt;br /&gt;Futo mabuta wo kosuru sora wo muku (cock-a-doodle-doo)&lt;br /&gt;あとはお決まりのジェットコースター&lt;br /&gt;Ato wa okimari no jetto koosutaa&lt;br /&gt;気持ち溢れ出るまでにポンプ count down&lt;br /&gt;Kimochi afurederu made ni ponpu count down&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5 4 3 2 1 in Ur mind&lt;br /&gt;Five four three two one in your mind&lt;br /&gt;yeah 1 2 5君で　3 4がない right?&lt;br /&gt;yeah ichi ni go kimi de sanshi gai nai right?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Light streams in from the window &lt;i&gt;cock-a-doodle-doo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;And yesterday&apos;s haziness fliters away&lt;br /&gt;First, sip your tea (while being) reflected in the mirror&lt;br /&gt;Unintentionally rubbing your eyes, look at the sky &lt;i&gt;(cock-a-doodle-doo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;After that will be your everyday rollercoaster&lt;br /&gt;Until you reach the point of overflowing emotions, pump &lt;i&gt;countdown&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;5,4,3,2,1 in your mind&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Yeah, go towards ONE, you&apos;re not hesitant, right?(1)&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notes: Oh that Sho Sakurai and his clever puns. Refer to the romanji and the kanji, &quot;ichi ni go&quot; (1 2 5) uses &quot;go&quot; as the english word &apos;go&apos; and &quot;ichi ni&quot; means &quot;towards ONE.&quot; &quot;Sanshi&quot; (3 4) also is a play on the word &quot;sanshi&quot; （三思）which means &quot;deep reflection&quot; aka &quot;thinking too much.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&apos;ve decided that I do want to do all of ONE anyway, because it&apos;s something I can do every night. So tonight is this!</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/4036.html</comments>
  <category>arashi</category>
  <category>one</category>
  <lj:music>Arashi: Overture</lj:music>
  <lj:mood>accomplished</lj:mood>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3693.html</guid>
  <pubDate>Mon, 10 Oct 2005 03:02:51 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Lyrics][Yume]</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3693.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Just a quickie before bed! Nino&apos;s solo &quot;Yume.&quot; Actually, this is apparently a remake of another older song by Shibata Jun with slightly different lyrics. Basically Nino switched some sentences around and omitted some lines, but all in all it&apos;s the same song.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;夢 - Dream&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今はまだ思い出るは出来ない　したくないの&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima wa mada omoi deru wa dekinai shitakunai no&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;あなたと２人で見てるこの夢が　終わるまで&lt;br /&gt;&lt;i&gt;anata to futari de miteru kono yume ga owaru made&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Even now I can&apos;t remember, nor do I want to do so&lt;br /&gt;Until this dream about us being together ends.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それはあまりに　切ない出会いだったと&lt;br /&gt;&lt;i&gt;sore wa amari ni setsunai deai datta to&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;いつかふと思い出すぐらいで　いいから&lt;br /&gt;&lt;i&gt;itsuka futo omodasu gurai de ii kara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;If our time together was excessively painful&lt;br /&gt;It&apos;s okay if I come to the point of remembering it some day &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;後悔してる　終わりから始めた恋&lt;br /&gt;&lt;i&gt;koukai shiteru owari kara hajimeta koi&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;今は噛み締めさせて　夢でもいいから&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima wa nayami shimesasete yume demo ii kara&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Regretting this love that began after the end&lt;br /&gt;Now, it think about it over and over&lt;br /&gt;It&apos;s okay even if it&apos;s merely a dream &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;届かなくていい　辿りつけない二人でいい&lt;br /&gt;&lt;i&gt;todokanakute ii tadori tsukenai futari de ii&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;今はただ求め合うこの想いを　愛したい&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima wa tada motomeau kono omoi wo aishitai&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s alright if I can&apos;t reach it, if I can&apos;t struggle my way towards making us lovers again&lt;br /&gt;Now, I just want to love the memory of you needing me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今はまだ傷つくことできない　私がいる&lt;br /&gt;&lt;i&gt;ima wa mada kizutsuku koto dekinai watashi ga iru&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;心の赴くままに生きられない　あなたと&lt;br /&gt;&lt;i&gt;kokoro no omomuku mama ni ikirarenai anata to&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Even now the the me that cannot be hurt still exists&lt;br /&gt;I can&apos;t live by just following my heart with you&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;気まぐれでもいい　愛してると　嘘をついて&lt;br /&gt;&amp;lt;/i&amp;gt;kimagure demo ii aishiteru to uso wo tsuite&lt;i&gt;&lt;br /&gt;今はただ　叶えられない夢を見て&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;ima wa tada kanaerarenai yume wo mite&lt;i&gt;&lt;br /&gt;眠るから　&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;nemuru kara&lt;i&gt;&lt;br /&gt;It&apos;s all right even if it&apos;s on a whim,&lt;br /&gt;I&apos;d be a lie if you said you love me.&lt;br /&gt;Now, I look only towards the dream that will never come true&lt;br /&gt;Because I will sleep.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments: LOLZ NINO IS SO EMO. This and Konseki really portrays him as a weepy unrequited-love type of fellow, whereas in his interviews he basically has a black cold heart. I kid, sorta. I don&apos;t know which solo song I like better, I think Konseki has more play counts on my playlist though.&lt;br /&gt;P.S. Do you like this format better? The japanese lyrics and then the english ones? Do you want romanji too? (although i have a feeling there&apos;s tons of romanji resources out there)&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3693.html</comments>
  <lj:music>Arashi - Ninomiya - Yume</lj:music>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3346.html</guid>
  <pubDate>Wed, 05 Oct 2005 04:51:50 GMT</pubDate>
  <title>[Kanjani 8] [Lyrics] [Sukiyanen, Osaka]</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3346.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;SUKIYANEN, OSAKA! (HOW I LOVE YOU, OSAKA!)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;This is the music station version of it because it&apos;s pretty much hilarious.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subaru: Osaka!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&quot;Thank you, come again!&quot; (1)&lt;br /&gt;We&apos;re a thriving business center(2), a great environment, a great success!&lt;br /&gt;&quot;Thank you, come again!&quot; &lt;br /&gt;In that case, drink! eat! take a nap! laugh out loud!&lt;br /&gt;Today, tomorrow, and the day after tomorrow!&lt;br /&gt;&quot;Thank you, come again!&quot; &lt;br /&gt;We&apos;re a thriving business center, a great environment, a great success!&lt;br /&gt;&quot;Thank you, come again!&quot; &lt;br /&gt;In that case, drink! eat! take a nap! laugh out loud!&lt;br /&gt;I do love this town, Osaka (yay!), after all!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ryo: We are Kanjani8!&lt;br /&gt;Maru: First off, we will introduce ourselves!&lt;br /&gt;Hina: Well then everybody, let&apos;s enthusiastically introduce ourselves!&lt;br /&gt;Yoko: Hi! I&apos;m Yokoyama Yuu and I love eggplants!&lt;br /&gt;Ohkura: I&apos;m Ohkura Tadayoshi! Actually, our dog is SUPER fond of the old lady next door! HAHAHAHAHAH!!!&lt;br /&gt;Yoko: That&apos;s actually kinda sad...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sun that floats in the sky continues to shine on our town, our people and our hearts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yasu: And continuing, I&apos;m Yasuda Shota! I&apos;m Kanjani8&apos;s guitarman!&lt;br /&gt;Hina: I&apos;m Murakami Shingo! I will &quot;tsukkomi&quot; anyone who acts a fool!(3) (smacks shota)&lt;br /&gt;Yasu: Why&apos;d you just hit me?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Repeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Subaru: I&apos;m Shibutani Subaru. I usually eat pastries for breakfast @(*#()*$#)($&lt;br /&gt;Maru: What are you saying?! Properly introduce yourself! Properly!&lt;br /&gt;Ryo: I&apos;m Nishikado Ryo! When I have time off I usually spend it with my mom! And because of that....&lt;br /&gt;Maru: Properly introduce yourself! Oh, and finally I&apos;m Maru-&lt;br /&gt;Yoko: Time&apos;s up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sun that floats in the sky continues to shine on our town, the people and our hearts.&lt;br /&gt;*Repeat&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ryo: I LOVE IT!!!!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) Okay, I know ほんでもってそんで毎度あり basically means &quot;in addition, thank you every time&quot; and it&apos;s one of those Japanese set phrases that make no sense if you directly translate it. So the closest thing is &quot;Thank you, come again&quot; because this is what people basically say to you when you make a purchase and leave the store.&lt;br /&gt;(2) CULTURE NOTE!!! Osaka has been the great merchant capital of Japan for ages and is famous for it&apos;s thriving businesses and commerce. People often stereotype Osakans and greedy merchants and whatnot. Basically Osaka = BIG BUSINESS.&lt;br /&gt;(3) かんでもっていったいどういう意味？！Anyway, &quot;tsukkomi&quot; is the verb usage of the Japanese humor keyword. It refers to a comedic duo where there is a boke who does/asks stupid stuff and a tsukkomi who usually waps him over the head and corrects him/checks him. Hina is the infamous tsukkomi of the group and Yasu is the infamous bokke. EXAMPLE: boke: The penguins must have FLOWN THE COOP! tsukkomi: (smacks him on the head) Idiot, penguins don&apos;t fly!! or something like this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EDIT: FIXED!!&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3346.html</comments>
  <lj:music>Kanjani 8 - 好きやねん、大阪</lj:music>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3093.html</guid>
  <pubDate>Wed, 28 Sep 2005 00:49:10 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi] [Arashigoto] Bakusho Talk!</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3093.html</link>
  <description>&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Wahahaha! When all 5 of them are gathered together they cause EXPLOSIVE LAUGHTER! [PART ONE!]&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;+3&quot;&gt;Hilarious Conversation Collection!&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;(From Arashi News Vol.1) 4/2000&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seventeen: If you five were a family, who would be in what role?&lt;br /&gt;Ohno: (Immediately answers) Aiba-chan would be the mommy, Sho-kun would be daddy, Nino would be the older brother, Matsujun would be the little brother, and I...wouldn&apos;t be included.&lt;br /&gt;Everyone: &lt;font size=&quot;+2&quot;&gt;WHAT?!?!?&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;Ohno: Well then...I&apos;d be the grandpa.&lt;br /&gt;Sakurai: I think Matsujun would be the little brother, just like me.&lt;br /&gt;Matsumoto: Aiba-kun is very motherly. &lt;br /&gt;Aiba: Well, I guess I&apos;m the mother.&lt;br /&gt;Seventeen: Would Nino fill the position of the oldest son?&lt;br /&gt;Ninomiya: I guess. Well, it&apos;s fine.&lt;br /&gt;Matsumoto: Why am I the little brother?&lt;br /&gt;Sakurai: Because you&apos;re just so little brother-like.&lt;br /&gt;Ninomiya: Because you always emphasize the fact that you are the youngest.&lt;br /&gt;Seventeen: Then, if you were all girls, which member would you go out with?&lt;br /&gt;Sakurai: What a hard question!&lt;br /&gt;Ohno: Aiba-kun. (Another immediate answer) Because he&apos;s very big brother-like.&lt;br /&gt;Sakurai: Didn&apos;t you &lt;i&gt;just&lt;/i&gt; say earlier that he was the &quot;mother&quot;?!&lt;br /&gt;Ninomiya: Yeah, gramps! &lt;font size=&quot;+2&quot;&gt;Did you get Alzheimer&apos;s already?!&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;Ohno: Well, it&apos;s because I sorta get a feeling that I can depend on him.&lt;br /&gt;Aiba: As for me...I&apos;d pick Sho-kun! Because he&apos;s cool!&lt;br /&gt;Sakurai: So random! (Laughs)&lt;br /&gt;Aiba: &apos;Cause he gives off a big brotherly feeling too♡!&lt;br /&gt;Ninomiya: I&apos;d probably date Aiba-chan, too. Because it&apos;s fun to be around him.&lt;br /&gt;Matsumoto: I&apos;d pick Ohno-kun. Because I never get tired of being around him.&lt;br /&gt;Sakurai: I&apos;d probably pick...Aiba-kun.&lt;br /&gt;Aiba: Yay!! &lt;font size=&quot;+2&quot;&gt;Mutual Love♡&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;Sakurai: He&apos;s dependable in carefree way, you know? And also sensitive in a casual way. (1)&lt;br /&gt;Seventeen: Aiba-chan, how do you feel about being called, &quot;dependable?&quot;&lt;br /&gt;Aiba: .........&lt;br /&gt;Sakurai: They&apos;re asking you a question! This guy really never pays attentions when people are talking to him!&lt;br /&gt;Aiba: But, (Laughs) it&apos;s something that I&apos;m trying to fix!&lt;br /&gt;Matsumoto: Well then, pay attention more! Participate in the conversation!&lt;br /&gt;Seventeen: Let&apos;s go onto the next question! If you were to get a girlfriend, which is better; someone older or someone younger?&lt;br /&gt;Matsumoto: Someone older, probably...&lt;br /&gt;Aiba: That&apos;s probably good. (Immediately starts participating in the conversation.)&lt;br /&gt;Seventeen: Why does Aiba-chan think someone older is better?&lt;br /&gt;Aiba: ........&lt;br /&gt;Sakurai: He just said that randomly, so now he&apos;s troubled because he can&apos;t explain why! (Cries).&lt;br /&gt;Seventeen: But really, which is better; someone older or someone younger?&lt;br /&gt;Aiba: .......&lt;font size=&quot;+2&quot;&gt;someone the same age.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;Ninomiya: Hold on, they gave you &lt;i&gt;two&lt;/i&gt; choices, Aiba-san. (2)&lt;br /&gt;Aiba: Well...if I marry I think it would be great if we were both the same age.&lt;br /&gt;Sakurai: See what I mean? (Cries)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;NOTES:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;(1) Ugh, this is one of the hardest words to really convey in english. Basically, Sho is saying that although Aiba&apos;s really carefree and really &apos;whatever&apos; about stuff he still is dependable and sensitive to others but he&apos;s dependable and sensitive in i very happy/carefree Aiba way.&lt;br /&gt;(2) Ok, a bit now on all the prefixes after the names. If you know already you can skip this but this is for those who have no japanese background whatsoever. &lt;br /&gt;-chan: can be used by people to address little children, good friends, or someone they want to belittle. Most of the time Arashi uses -chan to indicate fondness.&lt;br /&gt;-kun: used between peers, more formal than -chan. Notice how everyone calles Ohno &quot;-kun&quot; rather than &quot;-chan&quot; because they&apos;re being more polite to him because of his age.&lt;br /&gt;-san: the most polite ending, used for anyone you want to be formal with and to people older than you that you&apos;re not overly close to. Now, another use for this is to show sarcasm/make fun of someone by being overly polite, and this is what Nino does because Aiba is so stupid, hahahahah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; Ummm, if you&apos;re getting boxes with x&apos;s in them after &quot;MUTUAL LOVE&quot; then i&apos;m really sorry, it&apos;s supposed to be a heart but it&apos;s not showing up properly on some people&apos;s browsers. m(_ _)m sorry;;;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comments: AHAHAHAHHAHAHAH. Aiba is the stupidest person ever and I love hims so much he&apos;s almost too cute! Hahahahahaha. I can&apos;t even stop laughing. They weren&apos;t lying when they said that when the five of them get together then it causes explosive laughter! Holy crap, there are 4 more parts to this, including OhmiyaSK talk! YAYYYYY! &amp;lt;3 Stick around!&lt;br /&gt;</description>
  <comments>http://honyakukonyaku.livejournal.com/3093.html</comments>
  <category>arashigoto</category>
  <category>arashi</category>
  <lj:music>SMAP - クイズの女王</lj:music>
  <lj:security>public</lj:security>
</item>
<item>
  <guid isPermaLink='true'>http://honyakukonyaku.livejournal.com/2550.html</guid>
  <pubDate>Tue, 20 Sep 2005 21:55:09 GMT</pubDate>
  <title>[Arashi][Interview] Myojo 9/2005</title>
  <link>http://honyakukonyaku.livejournal.com/2550.html</link>
  <description>YAY! I have the magazine and thought this was the cutest article ever, I would scan the pictures in but my computer doesn&apos;t have enough space to run photoshop so if any of you have the pics I&apos;d be much obliged if you could post them up?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Myojo 9/2005&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font size=&quot;+2&quot;&gt;ARASHI - The destined confession...&quot;In my case, I would do it this way!!&quot;&lt;br /&gt;&quot;What would you do!?&quot; A DESPERATE SITUATION!&lt;br /&gt;Love problems Q&amp;A&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name=&quot;cutid1&quot;&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;You&apos;re in love with the same girl that your best friend is! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: I would yield. Otherwise, i&apos;d go together with my friend and ask her, &quot;Which one of us do you like?&quot;&lt;br /&gt;Nino: I would give up.&lt;br /&gt;Aiba: I would have a meeting with my friend and discuss about stuff like &quot;which one of us should confess first?&quot;&lt;br /&gt;Sho: It can&apos;t be helped, can it? I would tell my friend that I will compete against him fairly using good sportsmanship.&lt;br /&gt;Jun: But because of this, the girl I like shouldn&apos;t feel guilty about it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you aren&apos;t busy, your ex-girlfriend invites you out. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: If I&apos;m free, I&apos;d go.&lt;br /&gt;Aiba: It depends on how I&apos;m feeling at the time.&lt;br /&gt;Sho: I think I&apos;d normally go.&lt;br /&gt;Jun: If I want to, I&apos;ll go.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;ll go anywhere with her!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You accidentally let out a fart right in front of the girl you like! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d casually say, &quot;Oops, I let out a fart.&quot; I wouldn&apos;t be very embarrassed. &lt;br /&gt;Nino: Oh well. Because I don&apos;t really think much of it? (laughs)&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;Huh?! Oh no!&quot; (laughs)&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d try to turn it into a compliment by saying, &quot;wasn&apos;t that a great sound just now?&quot; (laughs)&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d turn red and apologize with a &quot;sorry.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Your unrequited love is transferring to a far-away school. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jun: I really can&apos;t do it. I wouldn&apos;t confess my love. I think I&apos;d give up.&lt;br /&gt;Nino: I wouldn&apos;t do anything when she transfers. I&apos;d give up.&lt;br /&gt;Aiba: She&apos;d probably end up leaving while i&apos;m worrying and saying, &quot;Oh no! What do I do?!&quot;&lt;br /&gt;Ohno: Last chance! I&apos;d turn things around with one shot. There&apos;s no other option but confessing, right?&lt;br /&gt;Sho: Well, there&apos;s always something else after.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The girl you like has been elected prom queen!(1) But the position of prom king hasn&apos;t been decided yet. What do you do?&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d probably run for the position of prom king...I have to utilize this opportunity! (laughs)&lt;br /&gt;Nino: Whatever...Run for prom king? I&apos;d never do that!!&lt;br /&gt;Aiba: What would I do? I don&apos;t think I could do it. I&apos;d probably just watch from the crowd. &lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d become a light that will always keep the spotlight on her!&lt;br /&gt;Sho: In the manner of &quot;Sekai no Chuushin de Ai wo Sakebu&quot;, I&apos;d yell, &quot;HELP ME PLEASE!&quot; **&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The girl you like is crying because her boyfriend dumped her. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: I wouldn&apos;t do anything, because there is no need to. My feelings for her and her break-up have nothing to do with each other.&lt;br /&gt;Aiba: Oh man. I&apos;d probably say, &quot;it&apos;s okay!&quot; I wonder if it&apos;s a good thing to say some kind words to her...It&apos;s probably best to leave her alone though.&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d ask her, &quot;What&apos;s wrong?&quot; If she&apos;ll speak with me, I&apos;ll listen to her story. If she won&apos;t, I won&apos;t probe further. &lt;br /&gt;Jun: I don&apos;t like to take advantage of someone&apos;s weakness but, I also hate to see the girl I like being sad so I&apos;d comfort her.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d say, &quot;Go out with me!&quot; Oh wait, is that not fair to her?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you aren&apos;t around, your girlfriend messes around with your cell phone. (2) What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I would become irate.&lt;br /&gt;Ohno: I first, I&apos;d be shocked, because it&apos;s rude, you know? Then, I&apos;d have no choice but to lose trust in her.&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;Isn&apos;t that my phone?&quot; No matter the circumstances, that deed in itself is no good. I don&apos;t think I could go out with someone like that.&lt;br /&gt;Aiba: I wonder if I would be that worried? But, Even if I say to someone like that, &quot;Don&apos;t look!&quot; and get angry, then they&apos;d just look again the next time, right? So, I wouldn&apos;t say &quot;don&apos;t look.&quot;&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d ask her, &quot;What was it that you wanted to see?&quot; But, I don&apos;t have anything to be guilty of so I wouldn&apos;t mind too much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Your girlfriend appears at the appointed meeting spot and here nose hairs are sticking out of her nose! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d avoid talking about things like, &quot;is she the type that that has long nose hair?(3)&quot; and say, &quot;I know it&apos;s a bit of a walk but, shouldn&apos;t we go to a restroom...&quot;&lt;br /&gt;Aiba: Usually, when girls bend over you can see a bit of their underwear, right? So usually their friend would quickly say, &apos;I can see your panties&quot;. I&apos;d probably say it too, &quot;Your nose hair is hanging out.&quot;&lt;br /&gt;Nino: It wouldn&apos;t bother me.&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d pay attention to the timing of it, and nonchalantly say it. But, If at all possible, before pointing it out I would like the hair to spontaneously go back into the nose. (laughs)&lt;br /&gt;Ohno: At any rate, I&apos;d laugh and remove it for her and say, &quot;Mine also come out alot.&quot; (laughs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Your girlfriend&apos;s homemade cooking tastes terrible. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;Tastes awful! Seconds please!&quot; and pretend*** not to know whether it&apos;s good or not. (laughs)&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d nonchalantly say, &quot;Huh? I guess it&apos;s just a difference of taste.&quot;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;Delicious! But it doesn&apos;t really suit my taste.&quot; &lt;br /&gt;Jun: I&apos;d clearly say, &quot;Sorry, it&apos;s not very good.&quot; If I don&apos;t do this, then she&apos;ll never get good at cooking, right? Because next time I want to eat something delicious.&lt;br /&gt;Ohno: Anything I eat is good! I really won&apos;t be able to tell if my girlfriend&apos;s cooking is bad!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Your parents are against you seeing your girlfriend. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: It&apos;s none of their business is it. &lt;br /&gt;Aiba; I&apos;d ask why. I think it would be okay if I didn&apos;t stop seeing her. But if it&apos;s about marriage, well, that&apos;s another problem!&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d be in trouble! I guess it can&apos;t be helped. But, it&apos;s not of their concern is it?&lt;br /&gt;Jun: I wouldn&apos;t be bothered by it. It&apos;s their own problem.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d ask them to think over what is it about her that they don&apos;t like.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You receive a love confession from good female friend of yours. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: If I think, &quot;Maybe this girl is pretty good after all?&quot; I&apos;ll probably go out with her.&lt;br /&gt;Nino: If I like her I&apos;ll go out with her, If I don&apos;t then I won&apos;t.&lt;br /&gt;Jun: If you&apos;re just friends then you proabably won&apos;t go out. &lt;br /&gt;Aiba: If I like her too, I&apos;ll go out with her.&lt;br /&gt;Sho: Oh no...I&apos;d find words to say to her that won&apos;t hurt her. Somehow, I&apos;d like to keep things the way they are.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;In the middle of a date, you end up in a quarrel with some punks. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: We&apos;d both run away. We&apos;d win at running at least!&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;Excuse me, but I&apos;m in a hurry...&quot; and we&apos;d run away!&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d whisper, &quot;On the count of three...&quot; and we&apos;d run away together. If she&apos;s too slow, I&apos;d grab her hand and pull her along with me.&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d ask the punks, &quot;Do you have a problem with us? We don&apos;t have any problems with you, so goodbye.&quot; and we&apos;d take our leave.&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d ask, &quot;Did we do something? If you have a problem with us, we don&apos;t have have any problems with you&quot; and pass through normally.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you go to your girlfriend&apos;s room, it&apos;s messier than yours! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;What a mess.&quot; Nonetheless, I&apos;m totally ok with it.&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d say, &quot;What a mess! Let&apos;s clean it&quot; and clean it up together.&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d say, &quot;Okay, shall we tidy it up?&quot; and straighten up the room together. I&apos;m rarely disillusioned. &lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;Wouldn&apos;t it be better if it was a little cleaner?&quot;&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d probably rejoice and say, &quot;GREAT!&amp;lt;3&quot; Because if you keep your room overly clean then you never feel settled in, right? You feel more at ease in a messy room.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you go on a date to see a movie, your girlfriend wants to see a romance, but you want to see an action movie. Your opinions are divided on this issue. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d see her romance movie and get my own when it comes out on DVD.&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d go see her movie. I&apos;d go by myself to see my movie.&lt;br /&gt;Aiba: We&apos;d rock paper scissors so there&apos;s no hard feelings. (laughs)&lt;br /&gt;Jun: Rock paper scissors. We&apos;ll see whatever movie the winning person wants to see. If I lose then I&apos;ll comply with her wishes.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d say, &quot;Well then, when it&apos;s over wait for me, ok?&quot; and we&apos;d see our movies separately. (laughs)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You confess to the girl you&apos;ve liked from afar for a long time and you get rejected. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: Give up.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d give up without asking why. My feelings change fast~&lt;br /&gt;Jun: If I feel like giving up I&apos;ll give up(5), depending on how much I like the girl.&lt;br /&gt;Aiba: There&apos;s nothing more than just this? I&apos;d say, &quot;you can do it, Aiba!&quot; to myself. But, wouldn&apos;t want to be in a situation like this.&lt;br /&gt;Sho: Don&apos;t worry! Don&apos;t worry!  Put it aside and go on!! (laughs)(4)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You witness your girlfriend and some guy you don&apos;t know walking together in a close manner. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d do a &apos;WAIT A MINUTE!!&quot; call.&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;Ah, they suit each other&quot; and not think too much of it. I don&apos;t really get jealous much.&lt;br /&gt;Aiba: I wouldn&apos;t mind. I&apos;m not the type of person that&apos;s bothered by this.&lt;br /&gt;Jun: In that case, I&apos;d call her cell.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d secretly go out with another girl too. (laughs) What a terrible guy I am.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You lost the gift that your girlfriend gave you. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d apologize, &quot;I lost it, I&apos;m sorry, it&apos;s my fault.&quot; and then we&apos;d go together to buy a new one.&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d frantically search for it. If I still can&apos;t find it, I&apos;d write a 400 word essay of repentance. (6)&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d say at first, &quot;It doesn&apos;t seem to be here...huh?!&quot; And then truthfully apologize, &quot;I lost it, sorry!&quot;&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d apologize with a &quot;sorry!&quot; I often lose things that people give me. Whenever that happens I apologize.&lt;br /&gt;Jun: First of all, I&apos;d search my room like my life depended on it. If after that I still can&apos;t find it no matter what, I&apos;d probably tell her the truth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you go to a fortune-teller on a date, he/she tells you that, &quot;You have the worst compatibility with each other.&quot; What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;YOU&apos;RE the worst. You&apos;re making empty predictions(7).&quot;&lt;br /&gt;Aiba: I&apos;d say, &quot;But I think we&apos;ll be compatible tomorrow!!&quot;&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d comfort my girlfriend by saying, &quot;It&apos;s just a fortune-teller.&quot; You shouldn&apos;t let that kind of thing bother you, right?&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d encourage ourselves by saying, &quot;If our compatibility is the worst, then we&apos;ll just have to try our best! (hahah, he says Ganbaru)&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;Huh? So what?!&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Your girlfriend begins to talk about breaking up. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d say, &quot;I understand&quot; and we&apos;d break up immediately. It&apos;s probably because I did something wrong (laughs).&lt;br /&gt;Nino: No matter what the cause of it is, I&apos;d apologize with a &quot;sorry!&quot; If she wants to break up then I have no choice in the matter. I&apos;d say, &quot;Well, then that&apos;s what we&apos;ll do. Bye-bye.&quot;&lt;br /&gt;Aiba: I guess it can&apos;t be helped! There no other choice but to break up if we were together reluctantly.&lt;br /&gt;Jun: First, I&apos;d listen to her story then, I&apos;d think it over. If I understand where she&apos;s coming from then we&apos;ll break up.&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d say, &quot;Huh? What? Ah, I have bad reception so I&apos;ll call you again.&quot; By pretending to have bad reception, I can buy some time. (Wait, is this on the phone?!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you are out with your friends, all of sudden your girlfriend calls you and wants you to go out with her. What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I wouldn&apos;t go. I&apos;d tell her, &quot;I can&apos;t because I&apos;m with my friends right now.&quot;&lt;br /&gt;Aiba: If she knew that I was with my friends and called, I&apos;d think, &quot;What&apos;s up with that?&quot; but if she didn&apos;t know then I&apos;d invite her over and everyone would have fun together♪!&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d say, &quot;I&apos;m with my friends now...&quot;&lt;br /&gt;Ohno: &quot;Why?&quot; I&apos;d ask for a reason.&lt;br /&gt;Jun: First, I&apos;d listen to her reason (for calling), and if it&apos;s a circumstance where I have to go, i will. If it&apos;s a reason I can&apos;t understand (the importance of), then I&apos;d say, &quot;it&apos;s impossible for me to come right now.&quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;When you wake up, you find that it&apos;s already the time when you are supposed to meet for your date! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sho: I&apos;d call while running to the bus stop and munching on a pastry with milk in one hand!!&lt;br /&gt;Aiba: First of all, I&apos;d call and apologize to her with a &quot;sorry!&quot;&lt;br /&gt;Nino: I&apos;d call her and truthfully say &quot;I just woke up! I&apos;m sorry!&quot;&lt;br /&gt;Jun: I&apos;d call her and say, &quot;I&apos;m sorry I&apos;m going to be late.&quot; Then, I&apos;d hurriedly get ready.&lt;br /&gt;Ohno: I&apos;d say, &quot;Sorry, today&apos;s not a good day&quot; and cancel the date. If she says she really wants to meet me then she can come to my house! (laughs.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;You ended up liking your girlfriend&apos;s little sister! What do you do?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nino: I can&apos;t help it if I end up liking her!&lt;br /&gt;Aiba: I would not like her sister! I say that but I just can&apos;t like her. Whoever wrote this question has been watching too many afternoon soap operas. &lt;br /&gt;Sho: Ah, I won&apos;t tread on that territory. I would suppress my feelings.&lt;br /&gt;Ohno: Her little sister is already &lt;em&gt;shut out&lt;/em&gt;(**this he says in english)! I&apos;d try not to go over to her house and pretend that her sister doesn&apos;t exist. But, if i break up with her then I don&apos;t know what i&apos;d do. (laughs)&lt;br /&gt;Jun: First of all, i&apos;d break up with my girlfriend and think about what to do from there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Notes:&lt;br /&gt;(1) They say &quot;the heroine of the school arts festival.&quot; That&apos;s basically the equivalent of prom.&lt;br /&gt;** Ok, I don&apos;t know either. I have never read/watched that movie so I have no idea what he&apos;s referring to. I&apos;m sure it&apos;s a very important scene because I&apos;ve seen other references to this but I&apos;m at a loss. Anyone seen/read it and would like to enlighten me on its significance?&lt;br /&gt;(2) Looking at someone&apos;s cellphone without permission when they&apos;re not around is a very, very rude thing to do in Japan.&lt;br /&gt;(3) You&apos;re all probably like, WTF is the deal with nose hair? It&apos;s just something really Japanese, think of it as having a really huge zit or lettuce in your teeth or something of that equivalent. Japanese people also (at least the Japanese people I know) have a big complex about hair and hair length of things that should not grow (ie eyebrows and nosehair) so that&apos;s what Sho means when he&apos;s musing about wether she&apos;s the type that has long nosehair because let&apos;s face it: some people can&apos;t help but have long nose hair. &lt;br /&gt;*** マズいのか、うまいのか、わかんなくする。Whut? I think it&apos;s to put up a front of/to act like.&lt;br /&gt;(4) Sigh, manly talk. しまっていこーぜいっ！！is what he says. えっ？！あまり分かんないよ&lt;br /&gt;(5) えっ？「あきらめがつくんだったら、あきらめる。」って？&lt;br /&gt;(6) hahaha, this is so typical of Sho. In Japan and China if someone does something wrong usually the parent/teacher will force them to write a